<< Ezekiel 2:10 >>

本节经文

  • King James Version
    And he spread it before me; and it[ was] written within and without: and[ there was] written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • 新标点和合本
    他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本
    那只手把那书卷打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息、悲痛的话。
  • 圣经新译本
    他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 新標點和合本
    他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本
    那隻手把那書卷打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息、悲痛的話。
  • 聖經新譯本
    他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本
    他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍等等。
  • 文理和合譯本
    展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本
    展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • New International Version
    which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • New International Reader's Version
    He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • English Standard Version
    And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation
    which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible
    When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible
    When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version
    Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • American Standard Version
    And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New English Translation
    He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible
    He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.

交叉引用

  • Revelation 8:13
    And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
  • Isaiah 3:11
    Woe unto the wicked![ it shall be] ill[ with him]: for the reward of his hands shall be given him.
  • Revelation 9:12
    One woe is past;[ and], behold, there come two woes more hereafter.
  • Isaiah 30:8-11
    Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:That this[ is] a rebellious people, lying children, children[ that] will not hear the law of the LORD:Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
  • Revelation 11:14
    The second woe is past;[ and], behold, the third woe cometh quickly.
  • Jeremiah 36:29-32
    And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
  • Habakkuk 2:2
    And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make[ it] plain upon tables, that he may run that readeth it.