<< 以西結書 19:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
  • 新标点和合本
    生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它长出坚固的枝干,可作统治者的权杖。这枝干高举在茂密的树枝中,可见树身高大,枝子繁多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它长出坚固的枝干,可作统治者的权杖。这枝干高举在茂密的树枝中,可见树身高大,枝子繁多。
  • 当代译本
    它的枝子粗壮,可作王的杖。它的树干高大,直插云霄,枝叶茂密,远远可见。
  • 圣经新译本
    它有粗壮的树枝可作掌权者的杖;它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上;因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。
  • 新標點和合本
    生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且它生長高大,枝子繁多,遠遠可見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它長出堅固的枝幹,可作統治者的權杖。這枝幹高舉在茂密的樹枝中,可見樹身高大,枝子繁多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它長出堅固的枝幹,可作統治者的權杖。這枝幹高舉在茂密的樹枝中,可見樹身高大,枝子繁多。
  • 當代譯本
    它的枝子粗壯,可作王的杖。它的樹幹高大,直插雲霄,枝葉茂密,遠遠可見。
  • 聖經新譯本
    它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖;它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上;因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
  • 呂振中譯本
    它有剛勁的枝榦,可做掌權者之杖;其樹身高出於茂密樹枝中;因它枝條之繁多,以其高大、它還遠遠可見。
  • 文理和合譯本
    其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    枝柯堅強、堪為秉權者之杖、杖或作圭下同其株甚高、在枝葉暢茂之中、高枝繁多、自遠處可見、
  • New International Version
    Its branches were strong, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
  • New International Reader's Version
    Its branches were strong. Each was good enough to be made into a ruler’s scepter. The vine grew high above all the leaves. It stood out because it was so tall and had so many branches.
  • English Standard Version
    Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.
  • New Living Translation
    Its branches became strong— strong enough to be a ruler’s scepter. It grew very tall, towering above all others. It stood out because of its height and its many lush branches.
  • Christian Standard Bible
    It had strong branches, fit for the scepters of rulers; its height towered among the clouds. So it was conspicuous for its height as well as its many branches.
  • New American Standard Bible
    And it had strong stems fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
  • New King James Version
    She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
  • American Standard Version
    And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
  • Holman Christian Standard Bible
    It had strong branches, fit for the scepters of rulers; its height towered among the clouds. So it was conspicuous for its height as well as its many branches.
  • King James Version
    And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
  • New English Translation
    Its boughs were strong, fit for rulers’ scepters; it reached up into the clouds. It stood out because of its height and its many branches.
  • World English Bible
    It had strong branches for the scepters of those who ruled. Their stature was exalted among the thick boughs. They were seen in their height with the multitude of their branches.

交叉引用

  • 以西結書 31:3
    試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疏、其杪高不可及、
  • 但以理書 4:11
    生長堅剛、高凌霄漢、天下之人、皆得仰而見之、
  • 詩篇 80:15
    爾昔栽培、使其葱蘢兮、
  • 但以理書 4:20-21
    爾見林木生長堅剛、高可干霄、天下人民、咸得仰而見之、樹葉葱蘢、果實殷繁、百物食之賴以果腹、野獸蹲伏蔭下、飛鳥棲止於枝巔、
  • 以西結書 19:14
    枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
  • 以斯拉記 5:11
    彼曰、上帝乃天地之主、我儕為其僕、欲復為之建殿、昔以色列族英主、建殿於此。
  • 以西結書 21:13
    主耶和華曰、既以艱難試我民、彼又不畏長上、其國必致淪亡。
  • 以西結書 19:12
    忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 以賽亞書 11:1
    耶西之根株、必將萌櫱、
  • 以斯拉記 4:20
    維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
  • 詩篇 80:17
    昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恆祐之兮、
  • 詩篇 110:2
    爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 詩篇 2:8-9
    爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 以西結書 21:10
    鋒既利而行殺戮、光華閃爍、孰敢存喜樂之心哉、我民不畏杖箠、必擊以刃、
  • 民數記 24:17
    我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
  • 民數記 24:7-9
    其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。昔上帝導之出埃及、其行之捷、可儗於兕、必並吞敵國、刺之以矢、嚙傷其骨。其民如牡獅、伏視耽耽、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。○
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。