-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、
-
新标点和合本
你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
-
当代译本
你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。以色列人啊!你们何必走向灭亡呢?’
-
圣经新译本
你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
-
新標點和合本
你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
-
當代譯本
你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
-
聖經新譯本
你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?
-
呂振中譯本
你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢,以色列家啊?
-
文理和合譯本
以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
-
文理委辦譯本
以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
-
New International Version
Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
-
New International Reader's Version
Get rid of all the evil things you have done. Let me give you a new heart and a new spirit. Then you will be faithful to me. Why should you die, people of Israel?
-
English Standard Version
Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
-
New Living Translation
Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
-
Christian Standard Bible
Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
-
New American Standard Bible
Hurl away from you all your offenses which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, house of Israel?
-
New King James Version
Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
-
American Standard Version
Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
-
Holman Christian Standard Bible
Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
-
King James Version
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
-
New English Translation
Throw away all your sins you have committed and fashion yourselves a new heart and a new spirit! Why should you die, O house of Israel?
-
World English Bible
Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?