<< 以西結書 17:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
  • 当代译本
    因此,主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,他既藐视与我所立的誓言,背弃与我所定的约,我必惩罚他。
  • 圣经新译本
    因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
  • 當代譯本
    因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。
  • 聖經新譯本
    因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我立的約、我一定要將這罪還報在他頭上。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、身原文作首
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
  • New International Reader's Version
    “‘ The Lord and King says,“ Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
  • New Living Translation
    “ So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD;[ As] I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.

交叉引用

  • 耶利米書 5:9
  • 申命記 5:11
    爾上帝耶和華之名、勿妄稱、妄稱者罪無赦。
  • 耶利米書 7:9-15
    爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。我必遺棄爾、與遺棄爾兄弟以法蓮族、無以異也。
  • 以西結書 21:23-27
    耶路撒冷人既與法老盟、則以巴比倫之卜筮為不足信、巴比倫王追憶其背約之罪、必取其邑。主耶和華曰、巴比倫王知爾背約、厥罪昭彰、所為不善、故為敵所取。主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 耶利米書 5:2
    斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。