-
呂振中譯本
主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:巴王立他做王,他竟藐視了發咒起誓的話,違反了巴王跟他所立的約;因此他一定必死在巴比倫、巴王住的地方。
-
新标点和合本
他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
-
当代译本
“我凭我的永恒起誓,巴比伦王立他做王,他却弃约背誓,他必死在巴比伦。
-
圣经新译本
我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
-
當代譯本
「我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻棄約背誓,他必死在巴比倫。
-
聖經新譯本
我指著我的永生起誓:他藐視了自己所起的誓,背棄了與王所立的約,因此他必死在巴比倫,就是那立他作王的巴比倫王的國家。這是耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、
-
文理委辦譯本
我耶和華指己而誓、王子既為巴比倫王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至巴比倫而沒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、我指己永生而誓、巴比倫王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於巴比倫王之都巴比倫、
-
New International Version
“‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
-
New International Reader's Version
“‘ Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King.‘ And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
-
English Standard Version
“ As I live, declares the Lord God, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.
-
New Living Translation
No! For as surely as I live, says the Sovereign Lord, the king of Israel will die in Babylon, the land of the king who put him in power and whose treaty he disregarded and broke.
-
Christian Standard Bible
“‘ As I live— this is the declaration of the Lord GOD— he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
-
New American Standard Bible
As I live,’ declares the Lord God,‘ In the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall certainly die.
-
New King James Version
‘ As I live,’ says the Lord God,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke— with him in the midst of Babylon he shall die.
-
American Standard Version
As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
-
King James Version
[ As] I live, saith the Lord GOD, surely in the place[ where] the king[ dwelleth] that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake,[ even] with him in the midst of Babylon he shall die.
-
New English Translation
“‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke– in the middle of Babylon he will die!
-
World English Bible
“‘ As I live,’ says the Lord Yahweh,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.