<< Ê-xê-chi-ên 16 59 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
  • 当代译本
    “‘主耶和华说,你背誓毁约,我必照你的所作所为报应你。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:你这藐视誓言、背弃盟约的,我必照着你所行的报应你。
  • 新標點和合本
    「主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 當代譯本
    「『主耶和華說,你背誓毀約,我必照你的所作所為報應你。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:你這藐視所起的誓、違犯了盟約的、我必照你所行的辦你;
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾輕視誓言、背棄盟約、我必循爾所行以待爾、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will punish you in keeping with what you have done. I sealed with a promise the covenant I made with you. You hated that promise. And you broke my covenant.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
  • New Living Translation
    “ Now this is what the Sovereign Lord says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.
  • Christian Standard Bible
    “‘ For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
  • New King James Version
    For thus says the Lord GOD:“ I will deal with you as you have done, who despised the oath by breaking the covenant.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord God says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
  • New English Translation
    “‘ For this is what the sovereign LORD says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.
  • World English Bible
    “‘ For the Lord Yahweh says:“ I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.

交叉引用

  • Y-sai 24 5
    The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 17 19
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant. (niv)
  • Xuất Ai Cập 24 1-Xuất Ai Cập 24 8
    Then the Lord said to Moses,“ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,but Moses alone is to approach the Lord; the others must not come near. And the people may not come up with him.”When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice,“ Everything the Lord has said we will do.”Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar.Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.”Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 17 13-Ê-xê-chi-ên 17 16
    Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?“‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke. (niv)
  • Rô-ma 2 8-Rô-ma 2 9
    But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; (niv)
  • Y-sai 3 11
    Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 4
    I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you.“‘ Then you will know that I am the Lord.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 22 9
    And the answer will be:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 8-Ê-xê-chi-ên 7 9
    I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.I will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you.“‘ Then you will know that it is I the Lord who strikes you. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 19
    Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the Lord your God and have no awe of me,” declares the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • Ma-thi-ơ 7 1-Ma-thi-ơ 7 2
    “ Do not judge, or you too will be judged.For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 14 4
    Therefore speak to them and tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: When any of the Israelites set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet, I the Lord will answer them myself in keeping with their great idolatry. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 32
    It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them,” declares the Lord. (niv)
  • 2 Sử Ký 34 31-2 Sử Ký 34 32
    The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord— to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their ancestors. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 10-Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 15
    All of you are standing today in the presence of the Lord your God— your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water.You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.I am making this covenant, with its oath, not only with youwho are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 25
    And the answer will be:“ It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt. (niv)