<< Ezekiel 16:45 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For your mother loathed her husband and her children, and so do you. And you are exactly like your sisters, for they despised their husbands and their children. Truly your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • 新标点和合本
    你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你实在是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你也是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你的母亲是赫人,父亲是亚摩利人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你实在是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你也是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你的母亲是赫人,父亲是亚摩利人。
  • 当代译本
    你和你母亲及姊妹如出一辙,都厌弃自己的丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
  • 圣经新译本
    你实在是你母亲的女儿,她厌弃自己的丈夫和儿女;你实在是你姊妹的姊妹,她们厌弃她们的丈夫和儿女;你们的母亲是赫人,你们的父亲是亚摩利人。
  • 新標點和合本
    你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你實在是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你也是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你的母親是赫人,父親是亞摩利人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你實在是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你也是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你的母親是赫人,父親是亞摩利人。
  • 當代譯本
    你和你母親及姊妹如出一轍,都厭棄自己的丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 聖經新譯本
    你實在是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你實在是你姊妹的姊妹,她們厭棄她們的丈夫和兒女;你們的母親是赫人,你們的父親是亞摩利人。
  • 呂振中譯本
    你正是你母親的女兒,厭棄自己的丈夫自己的女兒的;你正是你姐妹的姐妹,厭棄她們自己的丈夫自己的女兒的:你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 文理和合譯本
    爾母厭夫及子、爾為其女、爾姊厭夫及子、爾為其妹、爾母為赫人、爾父為亞摩利人、
  • 文理委辦譯本
    爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾母厭夫棄子、爾真其女、爾姊厭夫棄子、爾真其妹、爾母赫人、爾父亞摩利人、
  • New International Version
    You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • New International Reader's Version
    You are a true daughter of your mother. She hated her husband and children. And you are a true sister of your sisters. They hated their husbands and children. Your mother was a Hittite. Your father was an Amorite.
  • English Standard Version
    You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • Christian Standard Bible
    You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters, who despised their husbands and children. Your mother was a Hethite and your father an Amorite.
  • New American Standard Bible
    You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • New King James Version
    You are your mother’s daughter, loathing husband and children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and children; your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • American Standard Version
    Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters, who despised their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • King James Version
    Thou[ art] thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou[ art] the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother[ was] an Hittite, and your father an Amorite.
  • New English Translation
    You are the daughter of your mother, who detested her husband and her sons, and you are the sister of your sisters who detested their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • World English Bible
    You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

交叉引用

  • Isaiah 1:4
    Oh, what a sinful nation they are— loaded down with a burden of guilt. They are evil people, corrupt children who have rejected the Lord. They have despised the Holy One of Israel and turned their backs on him.
  • Zechariah 11:8
    I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Ezekiel 23:37-39
    They have committed both adultery and murder— adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
  • Ezekiel 16:8
    And when I passed by again, I saw that you were old enough for love. So I wrapped my cloak around you to cover your nakedness and declared my marriage vows. I made a covenant with you, says the Sovereign Lord, and you became mine.
  • Romans 1:30-31
    They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents.They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.
  • Deuteronomy 12:31
    You must not worship the Lord your God the way the other nations worship their gods, for they perform for their gods every detestable act that the Lord hates. They even burn their sons and daughters as sacrifices to their gods.
  • Ezekiel 16:20-21
    “ Then you took your sons and daughters— the children you had borne to me— and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough?Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Deuteronomy 5:9
    You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Ezekiel 23:2
    “ Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.
  • Ezekiel 16:15
    “ But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.