-
和合本2010(神版-繁體)
你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
-
新标点和合本
你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
-
和合本2010(神版-简体)
你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
-
当代译本
你欲海难填,又跟亚述人行淫,但仍不满足,
-
圣经新译本
可是,因为你还不满足,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
-
新標點和合本
你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
-
當代譯本
你慾海難填,又跟亞述人行淫,但仍不滿足,
-
聖經新譯本
可是,因為你還不滿足,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
-
呂振中譯本
你因貪色無厭,又跟亞述人行淫;跟他們行淫之後,仍然貪色無厭。
-
文理和合譯本
爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
-
文理委辦譯本
爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾淫慾無厭、與亞述人行淫、與彼行淫之後、猶不厭足、
-
New International Version
You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
-
New International Reader's Version
You also committed shameful acts with the people of Assyria. Nothing ever seemed to satisfy you. You could never get enough.
-
English Standard Version
You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.
-
New Living Translation
You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.
-
Christian Standard Bible
Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.
-
New American Standard Bible
Moreover, you committed prostitution with the Assyrians because you were not satisfied; you committed prostitution with them and still were not satisfied.
-
New King James Version
You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.
-
American Standard Version
Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
-
Holman Christian Standard Bible
Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.
-
King James Version
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
-
New English Translation
You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
-
World English Bible
You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.