<< 以西結書 16:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你行這一切可憎和淫亂的事,並沒有想過你年幼的日子,那時你赤身露體,在血中掙扎。
  • 新标点和合本
    你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 当代译本
    你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体,在血泊中挣扎的日子。
  • 圣经新译本
    你行这一切可憎和淫乱的事,并没有想过你年幼的日子,那时你赤身露体,在血中挣扎。
  • 新標點和合本
    你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
  • 當代譯本
    你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體,在血泊中掙扎的日子。
  • 呂振中譯本
    除此之外、又加上你那一切可厭惡之事和你的淫亂,並沒追念你幼年的日子、你赤身裸體、在你血中掙扎的時候。
  • 文理和合譯本
    爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
  • 文理委辦譯本
    爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行諸可惡之事、徇欲行淫、不憶爾初生之時、裸體染血、幾遭蹂躪、裸體染血幾遭蹂躪或作赤身裸體輾轉於血
  • New International Version
    In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
  • New International Reader's Version
    You did not remember the days when you were young. At that time you were completely naked. You were kicking around in your blood. But now you have done evil things. I hate them. You have worshiped other gods. You have not been faithful to me.
  • English Standard Version
    And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.
  • New Living Translation
    In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.
  • Christian Standard Bible
    In all your detestable practices and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and thrashing around in your blood.
  • New American Standard Bible
    And besides all your abominations and obscene practices, you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
  • New King James Version
    And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood.
  • American Standard Version
    And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    In all your detestable practices and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and lying in your blood.
  • King James Version
    And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare,[ and] wast polluted in thy blood.
  • New English Translation
    And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.
  • World English Bible
    In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.

交叉引用

  • 耶利米書 2:2
    “你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,說:‘耶和華這樣說:你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟從我,我都記得。
  • 以西結書 16:43
    因為你不追念你年幼的日子,反而在這一切事上惹我發怒;看哪!我必照著你所行的報應在你頭上,這是主耶和華的宣告。在你一切可憎的事以外,你豈不是還行了這淫亂的醜事嗎?
  • 何西阿書 11:1
    “以色列年幼的時候,我就愛他。我從埃及召我的兒子出來。
  • 以西結書 16:60-63
    “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 何西阿書 2:3
    免得我把她剝光,赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣;又使她像曠野,像無水的旱地一般,叫她因乾渴而死。
  • 以西結書 16:3-7
    你要說:‘主耶和華對耶路撒冷這樣說:你的根源和出生地是在迦南地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫人。論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水洗你,使你潔淨,沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。沒有人顧惜可憐你,願意為你作上述任何一件事;你卻被人拋棄在田野,因為你出生的時候,你是被人厭惡的。“‘但我從你身旁經過,見你在血中掙扎。那時,你躺在血中,我對你說:要活下去(《馬索拉文本》重複一遍“那時,你躺在血中,我對你說:要活下去”,現參照其他抄本和古譯本翻譯)。我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。