-
當代譯本
我必嚴懲他們。他們縱然火裡逃生,仍要被火燒滅。我嚴懲他們的時候,他們便知道我是耶和華。
-
新标点和合本
我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
-
当代译本
我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
-
圣经新译本
我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
我必向他們變臉;他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
-
呂振中譯本
我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
-
New International Version
I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the Lord.
-
New International Reader's Version
I will turn against them. They might have come out of the fire. But the fire will destroy them anyway. I will turn against them. Then you will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
-
New Living Translation
And I will see to it that if they escape from one fire, they will fall into another. When I turn against them, you will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will turn against them. They may have escaped from the fire, but it will still consume them. And you will know that I am the LORD when I turn against them.
-
New American Standard Bible
and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the Lord, when I set My face against them.
-
New King James Version
and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.
-
American Standard Version
And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
-
Holman Christian Standard Bible
I will turn against them. They may have escaped from the fire, but it will still consume them. And you will know that I am Yahweh when I turn against them.
-
King James Version
And I will set my face against them; they shall go out from[ one] fire, and[ another] fire shall devour them; and ye shall know that I[ am] the LORD, when I set my face against them.
-
New English Translation
I will set my face against them– although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the LORD, when I set my face against them.
-
World English Bible
I will set my face against them. They will go out from the fire, but the fire will devour them. Then you will know that I am Yahweh, when I set my face against them.