<< Ezequiel 14:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
  • 当代译本
    纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救,那里却要荒凉。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 當代譯本
    縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救,那裡卻要荒涼。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    即使有這三人在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救他們的兒女,只有他們自己能得救援,那地仍必荒涼。
  • 文理和合譯本
    雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    雖斯三人居其中、我耶和華指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、雖此三人在其國中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救、地仍荒蕪、
  • New International Version
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • New International Reader's Version
    And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. But the land would become a dry and empty desert. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    even if these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Christian Standard Bible
    Even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their sons or daughters. They alone would be rescued, but the land would be desolate.
  • New American Standard Bible
    though these three men were in its midst, as I live,” declares the Lord God,“ they could not save either their sons or their daughters. They alone would be saved, but the country would be desolate.
  • New King James Version
    even though these three men were in it, as I live,” says the Lord GOD,“ they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
  • American Standard Version
    though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord God—“ they could not deliver their sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • King James Version
    [ Though] these three men[ were] in it,[ as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
  • New English Translation
    Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
  • World English Bible
    though these three men were in it, as I live,” says the Lord Yahweh,“ they would deliver neither sons nor daughters. They only would be delivered, but the land would be desolate.

交叉引用

  • Génesis 19:29
    So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived. (niv)
  • Job 22:20
    ‘ Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’ (niv)
  • Ezequiel 14:18
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. (niv)
  • Hebreos 11:7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • Ezequiel 18:20
    The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them. (niv)
  • Ezequiel 14:14
    even if these three men— Noah, Daniel and Job— were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord. (niv)
  • Hechos 27:24
    and said,‘ Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’ (niv)
  • Mateo 18:19-20
    “ Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.For where two or three gather in my name, there am I with them.” (niv)
  • Santiago 5:16
    Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective. (niv)
  • Ezequiel 14:20
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness. (niv)
  • Números 14:28-29
    So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:In this wilderness your bodies will fall— every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me. (niv)
  • Génesis 18:23-33
    Then Abraham approached him and said:“ Will you sweep away the righteous with the wicked?What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?Far be it from you to do such a thing— to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”The Lord said,“ If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”Then Abraham spoke up again:“ Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?”“ If I find forty- five there,” he said,“ I will not destroy it.”Once again he spoke to him,“ What if only forty are found there?” He said,“ For the sake of forty, I will not do it.”Then he said,“ May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?” He answered,“ I will not do it if I find thirty there.”Abraham said,“ Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?” He said,“ For the sake of twenty, I will not destroy it.”Then he said,“ May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?” He answered,“ For the sake of ten, I will not destroy it.”When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home. (niv)
  • Ezequiel 33:11
    Say to them,‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?’ (niv)