-
文理和合譯本
主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、
-
新标点和合本
所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
-
当代译本
所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:“因为你们所说的是虚假,所见的是欺诈,因此我就攻击你们。这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
所以主耶和華說:「因為你們的假異象和謊言,我要攻擊你們。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
-
文理委辦譯本
故我耶和華、有言、因爾所見虛幻、所言誕妄、必降以罰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主天主如是云、因爾言妄誕、所言得默示、悉屬虛偽、我必罰爾、此乃主天主所言、
-
New International Version
“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign Lord.
-
New International Reader's Version
“‘ The Lord and King says,“ I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,” announces the Lord and King.
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God:“ Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord God.
-
New Living Translation
“ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign Lord.
-
Christian Standard Bible
“‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: You have spoken falsely and had lying visions; that’s why you discover that I am against you. This is the declaration of the Lord GOD.
-
New American Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says:“ Because you have spoken deceit and have seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord GOD:“ Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you,” says the Lord GOD.
-
American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, this is what the Lord God says: I am against you because you have spoken falsely and had lying visions.” This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I[ am] against you, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
“‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign LORD.
-
World English Bible
“‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Because you have spoken falsehood and seen lies, therefore, behold, I am against you,” says the Lord Yahweh.