-
呂振中譯本
主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈說話的,並且說的又是關於自己未曾見過的事!
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
-
当代译本
主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自发预言。
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
-
當代譯本
主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自發預言。
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
-
文理和合譯本
主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
-
New International Version
This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
-
English Standard Version
Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
-
New Living Translation
This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
-
Christian Standard Bible
This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord God says:“ Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
-
New King James Version
Thus says the Lord GOD:“ Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
-
New English Translation
This is what the sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
-
World English Bible
The Lord Yahweh says,“ Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!