<< Ezekiel 13:17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言斥責你同胞中私自發預言的女子,
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
  • 呂振中譯本
    『你呢、人子啊,你要板着臉盯着你人民的婦女、就是那些隨着自己心意發神言狂的人;你要傳神言攻擊她們,
  • 文理和合譯本
    人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、
  • 文理委辦譯本
    民中婦女、所言皆臆說、人子、爾當告之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
  • New International Version
    “ Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, face the women among your people who prophesy out of their own imagination, and prophesy against them.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
  • New King James Version
    “ Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
  • American Standard Version
    And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • King James Version
    Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, turn toward the daughters of your people who are prophesying from their imagination. Prophesy against them
  • World English Bible
    You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

交叉引用

  • Ezekiel 13:2
    “ Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them,‘ Listen to the Lord’ s message!
  • Revelation 2:20
    ‘ But here is what I have against you. You put up with that woman Jezebel. She calls herself a prophet. With her teaching, she has led my servants into sexual sin. She has tricked them into eating food offered to statues of gods.
  • Judges 4:4
    Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
  • 2 Kings 22 14
    Hilkiah the priest went to speak to Huldah the prophet. So did Ahikam, Akbor, Shaphan and Asaiah. Huldah was the wife of Shallum. Shallum was the son of Tikvah. Tikvah was the son of Harhas. Shallum took care of the sacred robes. Huldah lived in the New Quarter of Jerusalem.
  • Luke 2:36
    There was also a prophet named Anna. She was the daughter of Penuel from the tribe of Asher. Anna was very old. After getting married, she lived with her husband seven years.
  • 2 Peter 2 1
    But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
  • Isaiah 3:16-26
    The Lord continues,“ The women in Zion are very proud. They walk along with their noses in the air. They tease men with their eyes. They sway their hips as they walk along. Little chains jingle on their ankles.So I will put sores on the heads of Zion’s women. And I will remove the hair from their heads.”At that time the Lord will take away the beautiful things they wear. He will take away their decorations, headbands and moon- shaped necklaces.He’ll take away their earrings, bracelets and veils.He’ll remove their headdresses, anklets and belts. He’ll take away their perfume bottles and charms.He’ll remove the rings they wear on their fingers and in their noses.He’ll take away their fine robes and their capes and coats. He’ll take away their pursesand mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.Instead of smelling sweet, the women will smell bad. Instead of wearing belts, they will wear ropes. Instead of having beautiful hair, they won’t have any hair at all. Instead of wearing fine clothes, they’ll wear rough clothes to show how sad they are. Instead of being beautiful, on their bodies they’ll have the marks of their owners.Jerusalem, your men will be killed by swords. Your soldiers will die in battle.The city of Zion will be very sad. Like a widow, she will lose everything. She will sit on the ground and mourn.
  • Ezekiel 20:46
    “ Son of man, turn your attention to Judah in the south. Preach against it. Prophesy against its forests.
  • Isaiah 4:4
    The Lord will wash away the sin of the women in Zion. He will clean up the blood that was spilled there. He will judge those who spilled that blood. His burning anger will blaze out at them.
  • Ezekiel 4:3
    Then get an iron pan. Put it between you and the city. Pretend it is an iron wall. Turn your face toward the city. It will be under attack when you begin to attack it. That will show the people of Israel what is going to happen to Jerusalem.
  • Ezekiel 21:2
    “ Son of man, turn your attention to Jerusalem. Preach against the temple. Prophesy against the land of Israel.