-
新標點和合本
這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
-
新标点和合本
这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
-
当代译本
他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。”
-
圣经新译本
粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
-
當代譯本
他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。」
-
聖經新譯本
粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
這抹牆的就是以色列的神言人,他們指着耶路撒冷而傳神言,為了這城見了異象,說有平安,其實沒有平安:這是主永恆主發神諭說的。
-
文理和合譯本
此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此即以色列之先知、為耶路撒冷述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
-
New International Version
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.”’
-
New International Reader's Version
You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn’t any peace,’ announces the Lord and King.” ’
-
English Standard Version
the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord God.
-
New Living Translation
They were lying prophets who claimed peace would come to Jerusalem when there was no peace. I, the Sovereign Lord, have spoken!’
-
Christian Standard Bible
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord GOD.’
-
New American Standard Bible
along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.
-
New King James Version
that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’” says the Lord God.
-
American Standard Version
to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
[ To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and[ there is] no peace, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign LORD.’
-
World English Bible
to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”