<< 以西结书 13:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下,狂风要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下,狂风要吹裂这墙。’
  • 当代译本
    所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 圣经新译本
    所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
  • 新標點和合本
    所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下,狂風要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下,狂風要吹裂這牆。』
  • 當代譯本
    所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 聖經新譯本
    所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 呂振中譯本
    所以你要對那些塗抹灰水的人說:那牆是一定倒下來的;必有大雨漫過;大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 文理和合譯本
    爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、
  • 文理委辦譯本
    爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨暴雨或作沖物之雨下同必下、我亦使大雹降、狂風大作、
  • New International Version
    therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • New International Reader's Version
    Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • English Standard Version
    say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
  • New Living Translation
    Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Christian Standard Bible
    therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
  • New American Standard Bible
    so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • New King James Version
    say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
  • American Standard Version
    say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, tell those who plaster it that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a windstorm will be released.
  • King James Version
    Say unto them which daub[ it] with untempered[ morter], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend[ it].
  • New English Translation
    Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • World English Bible
    Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.

交叉引用

  • 以西结书 38:22
    我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:2
    看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。 (cunps)
  • 约伯记 27:21
    东风把他飘去,又刮他离开本处。 (cunps)
  • 诗篇 32:6
    为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。 (cunps)
  • 以赛亚书 32:19
    (但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。) (cunps)
  • 路加福音 6:48-49
    他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上。惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。” (cunps)
  • 以赛亚书 28:15-18
    你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”所以,主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石;信靠的人必不着急。我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。”你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。敌军如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏; (cunps)
  • 那鸿书 1:3
    耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。 (cunps)
  • 以赛亚书 25:4
    因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。 (cunps)
  • 那鸿书 1:7-8
    耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。 (cunps)
  • 马太福音 7:27
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。” (cunps)
  • 马太福音 7:25
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。 (cunps)
  • 诗篇 11:6
    他要向恶人密布网罗;有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。 (cunps)
  • 以赛亚书 29:6
    万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向她讨罪。 (cunps)
  • 诗篇 18:13-14
    耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。 (cunps)