<< 以西結書 12:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
  • 新标点和合本
    所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 当代译本
    所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
  • 圣经新译本
    因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。
  • 新標點和合本
    所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 當代譯本
    所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
  • 聖經新譯本
    因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
  • 呂振中譯本
    所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
  • 文理和合譯本
    故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 文理委辦譯本
    故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • New International Version
    “ Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, pack your belongings as if you were going on a long trip. Leave in the daytime. Let the people see you. Start out from where you are. Go to another place. Perhaps they will understand the meaning of what you are doing. But they will still refuse to obey me.
  • English Standard Version
    As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New Living Translation
    “ So now, son of man, pretend you are being sent into exile. Pack the few items an exile could carry, and leave your home to go somewhere else. Do this right in front of the people so they can see you. For perhaps they will pay attention to this, even though they are such rebels.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible
    So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New King James Version
    “ Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
  • American Standard Version
    Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • King James Version
    Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they[ be] a rebellious house.
  • New English Translation
    “ Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand, although they are a rebellious house.
  • World English Bible
    “ Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.

交叉引用

  • 耶利米書 36:3
    或者猶大族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
  • 提摩太後書 2:25
    拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
  • 耶利米書 26:3
    庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • 耶利米書 36:7
    或者斯民悛改惡行、俯伏於主前而祈禱、蓋主大震其怒、言欲降重災於斯民、
  • 路加福音 20:13
    園主曰、我將如之何、莫若遣我愛子、或彼見而敬之、
  • 以西結書 12:10-12
    爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示耶路撒冷之君、及其中以色列全族、將來所遇之事、告之曰、我以西結乃爾之預兆、我所為者、爾爾原文作彼將來所遇者亦若是、必遷徙遠方、被擄而去、其中之君、必荷物於肩、昏暮而出、人將掘墻以導之出、彼必蒙面、致目不見地、
  • 耶利米書 25:4-7
    主屢遣其僕諸先知以警爾、惟爾不聽、不傾耳以聽、彼先知曰、爾當各離惡道、各去惡行、則可居於主所賜爾及爾列祖之地、永世靡暨、勿從他神、勿奉事、勿崇拜、勿事爾手所作之偶像、干我震怒、則我不降爾以災、惟爾不聽我、事爾手所作之偶像、干我震怒、自取災害、此乃主所言、
  • 耶利米書 27:2
    曰、主如是諭我云、宜製索與軛、懸於爾項、
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 耶利米書 19:1-15
    主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、曰、猶大王、耶路撒冷之居民、當聽主之言、萬有之主以色列之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、因彼違棄我、視斯地若異邦、在此焚香於他神、即彼與其列祖、及猶大列王所未識之神、亦於斯地徧殺無辜、亦於斯地徧殺無辜原文作以無辜之血盈於此所為巴力築邱壇、以火焚子、獻於巴力為火焚祭、此非我所命、非我所諭、此意未起於我心、緣此主云、時日將至、斯處不復稱為陀斐特便欣嫩谷、必稱為殺戮谷、我在斯地、必使猶大人及耶路撒冷人之謀、皆虛而無成、使彼之敵與索其命者、以刃殺戮、使其屍骸、為空中鳥、地上獸所食、我必使此邑、令人驚異、令人驚異或作變為荒蕪為人所恥笑、經過之人、必因其諸災、驚異恥笑、其敵與索其命者、環而攻之、勢甚危迫、我使其食子女之肉、亦使其彼此相食、爾言竟、當毀瓶在同行之人目前、告之曰、萬有之主如是云、我必毀此民與此邑、如毀陶人之器、不能復完、死者既眾、無地可埋、必埋於陀斐特、主曰、我必待斯地與其居民如是、必使斯邑如陀斐特然、耶路撒冷宅第、猶大王之宮殿、必見污穢、如陀斐特、因彼在屋之平頂、焚香於天上萬象、奠酒於他神、主遣耶利米往陀斐特、以述此預言、既竟、耶利米遂自陀斐特歸、立於主殿之院、告民眾曰、萬有之主以色列之天主如是云、我所言之諸災、必降於此邑、及屬之之諸邑、因民強項、不聽我言、
  • 以西結書 4:1-17
    惟爾人子、當取磚置於爾前、以耶路撒冷城、圖刻於上、環攻其城、建臺、築壘、立營、四周備攻城之具攻城之具或作羊頭鎚以破之、爾亦取鐵鏊、置為鐵墻、在爾與城間、爾面向城以攻之、圍困甚迫、斯可為預兆、指以色列族、爾當左側以臥、負以色列族之罪愆、爾側臥日數幾何、爾負其罪愆日數幾何、我以彼獲罪之年數、為爾計以日數、爾負以色列族之罪愆、當歷三百九十日、其數既盈、爾當右側以臥、負猶大族之罪愆、歷四十日、我為爾以一日抵一年、爾當面向耶路撒冷、袒臂環攻、又預言城所將遇之事、我以繩索縛爾、使爾不能反側、待爾環攻之日已滿、爾當取小麥、麰麥、大豆、扁豆、黍、粗麥、置於一器、以之為餅、爾側臥之三百九十日、必食之、爾食必權衡所食、或作爾所食者必權衡輕重日食二十舍客勒、一舍客勒約五錢按時而食、爾飲、必量水一欣一欣約十斤六分之一、按時而飲、當視若麰麥餅而食、或作爾作餅食當循作麰麥餅之法當以人糞炊之於眾目前、主曰、我逐以色列人散於列邦、在彼食不潔之物亦若此、我曰、主天主歟、哀哉、我未嘗染污穢、自斃之畜、與被獸噬斃之畜、自幼至今、未嘗食之、不潔之物、未嘗入我口、主諭我曰、我許爾以牛糞代人糞、爾可用以炊餅、主又諭我曰、人子歟、我必在耶路撒冷、絕人所賴之糧、使民衡餅而食且憂慮、量水而飲且驚惶、使彼絕糧絕水、彼此驚愕、因罪滅亡、
  • 路加福音 13:8-9
    對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、或可結果、否則明年伐之、○
  • 申命記 32:29
    願其有智以明此、預思厥終、
  • 耶利米書 13:1-11
    主如是諭我曰、爾購麻帶、勿浸於水、以束於腰、我遵主諭、購帶束腰、主復有言諭我曰、取所購束於腰之帶、起往伯拉河、在彼藏於磐隙、我遂往藏之於伯拉河濱、遵主所命、歷多日、主諭我曰、爾起往伯拉、將我命爾藏於彼之帶取之、我往伯拉河、於所藏之所、掘而取帶、見帶已壞、不適於用、主有言諭我曰、我即主如是云、猶大及耶路撒冷驕傲已甚、我將敗之、與帶之壞無異、此惡劣之民、不願聽我言、放縱情欲、剛愎自用、妄從他神、服事崇拜之、必將似此無用之帶然、主曰、帶附人身、如此、我使以色列全族與猶大全族附我、為我之民、得聲名、得稱譽、得榮耀、惟彼不聽、
  • 申命記 5:29
    願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • 以西結書 33:11
    爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、以色列族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
  • 耶利米書 18:2-12
    爾起、往陶人之室、在彼我有言諭爾、我往陶人之室、陶人適轉輪製器、陶人所製之器壞矣、在其手又成為泥、遂以泥製他器、任其意之所欲、主諭我曰、告眾曰、主云、以色列族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎、以色列族乎、爾於我手中、如泥於陶人手中、如我言、某邦某國、當敗當毀當滅、我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、如我言、某邦某國、當建當植、如其邦國行惡於我前、不聽我命、則我亦改我旨、不降所言欲降之福、今爾當告猶大人、及耶路撒冷居民曰、主如是云、我為爾備禍、意欲降災於爾、爾當各改惡行、所行所為、悉當從善、彼曰、勸我徒然、我必從心所欲、任意作惡、剛愎自用、
  • 詩篇 81:13
    我民若肯聽從我、以色列人若肯遵行我道、