<< 以西結書 12:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、我之諸言、無有濡滯、所言必成、主耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话不再有一句耽延,我所说的话必定实现。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话不再有一句耽延,我所说的话必定实现。’这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    因此,你要对他们说,‘主耶和华这样说,我的话必应验,不再迟延。’这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:我所有的话,必没有一句再耽延;我所说的,都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再躭延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    因此,你要對他們說,『主耶和華這樣說,我的話必應驗,不再遲延。』這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:我所有的話,必沒有一句再耽延;我所說的,都必成就。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    故此你要對他們說:主永恆主這麼說:我所有的話都必不再久延;我所說的話必定能成就:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 文理委辦譯本
    故爾告之云、我耶和華所言必不濡滯、應驗伊邇、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾告之曰、主天主如是云、凡我之言、速應不遲、我所出之詞必成、此乃主天主所言、
  • New International Version
    “ Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    “ So tell them,‘ The Lord and King says,“ Everything I say will come true. It will happen when I want it to,” announces the Lord and King.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore say to them, Thus says the Lord God: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    Therefore, tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: No more delay! I will now do everything I have threatened. I, the Sovereign Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord GOD says: None of my words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord God says:“ None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed,” ’ ” declares the Lord God.
  • New King James Version
    Therefore say to them,‘ Thus says the Lord God:“ None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore say to them: This is what the Lord God says: None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    Therefore say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    “ Therefore tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 馬可福音 13:32-37
    然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、是以爾宜儆醒、因不知家主何時而至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、恐突如其來、遇爾寢焉、我所語爾者、亦以語眾、宜儆醒也、
  • 以西結書 12:23-25
    當告之曰、主耶和華云、我必使此諺寢息、不復用為諺語於以色列、當告之曰、時日伊邇、啟示皆驗、此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、蓋我為耶和華、我將言之、所言必成、不復濡滯、爾悖逆之家乎、在爾尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 24:48-51
    倘彼惡僕意謂、我主稽遲、遂扑其同儕、與酒徒飲食、乃於不意之日、不知之時、主至、處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2-3
    蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 耶利米書 44:28
    脫於鋒刃、自埃及返猶大者、為數無幾、猶大遺民、入埃及而居者、必知伊誰之言得應、我之言歟、抑彼之言歟、
  • 耶利米書 4:7
    有獅出其叢林、殘賊列國者、已啟行出其所、將使爾地荒蕪、爾邑邱墟、無人居處、
  • 啟示錄 3:3
    故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 路加福音 21:34-36
    爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、蓋此日必臨於全地之居人、爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○