<< 以西結書 12:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
  • 新标点和合本
    “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,關於以色列地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象之傳講就都滅沒了」呢?
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、居以色列地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • New International Version
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel:‘ The days go by and every vision comes to nothing’?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, you have a proverb in the land of Israel. It says,‘ The days go by, and not even one vision comes true.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying,‘ The days grow long, and every vision comes to nothing’?
  • New Living Translation
    “ Son of man, you’ve heard that proverb they quote in Israel:‘ Time passes, and prophecies come to nothing.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes,‘ The days keep passing by, and every vision fails’?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying,‘ The days are long, and every vision fails’?
  • New King James Version
    “ Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says,‘ The days are prolonged, and every vision fails’?
  • American Standard Version
    Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes: The days keep passing by, and every vision fails?
  • King James Version
    Son of man, what[ is] that proverb[ that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • New English Translation
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel,‘ The days pass slowly, and every vision fails’?
  • World English Bible
    “ Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying,‘ The days are prolonged, and every vision fails?’

交叉引用

  • 以西結書 11:3
    彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、
  • 阿摩司書 6:3
    爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
  • 以西結書 12:27
    人子歟、以色列家云、彼所得之啟示、乃指遐日、彼之預言、乃指遠時、
  • 以西結書 18:2-3
    爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、
  • 耶利米書 5:12-13
    弗認耶和華、曰言者非彼也、災難不臨於我、刀兵饑饉、我不遇之、先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
  • 彼得後書 3:3-4
    首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
  • 以賽亞書 5:19
    彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
  • 耶利米書 23:33-40
    耶和華曰、若斯民、或先知、或祭司、問爾曰、耶和華有何警示、爾當應之曰、何警示耶、耶和華云、我必棄爾、凡先知、或祭司、或庶民、言耶和華之警示者、我必罰其人、及其家、爾當互問鄰里昆弟曰、耶和華何所答、何所言乎、勿復言耶和華之警示、其人之言、必為己之重負、以爾妄用我維生上帝、萬軍耶和華之言也、爾當謂先知曰、耶和華於爾何所答、耶和華何所言乎、耶和華曰、我既遣人告爾、勿言耶和華之警示、爾若言之、我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 以西結書 16:44
    凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、