<< 以西結書 12:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
  • 新标点和合本
    周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方,也要拔刀追赶他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 当代译本
    我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
  • 圣经新译本
    我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
  • 新標點和合本
    周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
  • 當代譯本
    我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
  • 聖經新譯本
    我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。
  • 呂振中譯本
    他四圍一切援助他的、和他所有的部隊、我都必給四散於四方;我必拔刀追趕他們。
  • 文理和合譯本
    彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
  • 文理委辦譯本
    彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、
  • New International Version
    I will scatter to the winds all those around him— his staff and all his troops— and I will pursue them with drawn sword.
  • New International Reader's Version
    I will scatter to the winds all those around him. I will scatter his officials and all his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
  • English Standard Version
    And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
  • New Living Translation
    I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
  • Christian Standard Bible
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • New American Standard Bible
    And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
  • New King James Version
    I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
  • American Standard Version
    And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • King James Version
    And I will scatter toward every wind all that[ are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  • New English Translation
    All his retinue– his attendants and his troops– I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
  • World English Bible
    I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.

交叉引用

  • 以西結書 5:2
    圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 列王紀下 25:4-5
    城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王的花園、兩城牆中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他潰散了。
  • 以西結書 17:21
    所有逃跑的軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方。你們就知道說這話的是我-耶和華。」
  • 以西結書 14:17
    或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:21
    「主耶和華如此說:我若將這四樣大災,就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不是更嚴重嗎?
  • 耶利米書 42:22
    現在你們要確實知道,你們在所要去的寄居之地必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死。」
  • 耶利米書 42:16
    你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 利未記 26:33
    我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
  • 以西結書 5:10-12
    在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方。主耶和華說:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厭的事玷污我的聖所,所以,我要把你剃光,我的眼必不顧惜你,也不可憐你。你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饑荒在你們中間而消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,要拔刀追趕他們。