<< 以西結書 12:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、
  • 新标点和合本
    周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方,也要拔刀追赶他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 当代译本
    我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
  • 圣经新译本
    我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
  • 新標點和合本
    周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
  • 當代譯本
    我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
  • 聖經新譯本
    我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。
  • 呂振中譯本
    他四圍一切援助他的、和他所有的部隊、我都必給四散於四方;我必拔刀追趕他們。
  • 文理和合譯本
    彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
  • 文理委辦譯本
    彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
  • New International Version
    I will scatter to the winds all those around him— his staff and all his troops— and I will pursue them with drawn sword.
  • New International Reader's Version
    I will scatter to the winds all those around him. I will scatter his officials and all his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
  • English Standard Version
    And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
  • New Living Translation
    I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
  • Christian Standard Bible
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • New American Standard Bible
    And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
  • New King James Version
    I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
  • American Standard Version
    And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • King James Version
    And I will scatter toward every wind all that[ are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  • New English Translation
    All his retinue– his attendants and his troops– I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
  • World English Bible
    I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.

交叉引用

  • 以西結書 5:2
    待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
  • 列王紀下 25:4-5
    於是城破、王與諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、迦勒底人在城四圍、王由平原平原或作亞拉巴下同而走、迦勒底軍追王、在耶利歌平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 以西結書 17:21
    其軍中逃遁者必殞於鋒刃、所遺者必分散四方、爾曹則知我耶和華已言之矣、○
  • 以西結書 14:17
    如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
  • 以西結書 14:21
    主天主如是云、我使四暴災降於耶路撒冷、即鋒刃、饑饉、猛獸、疫癘、於其中絕人與畜、其害豈非尤重乎、
  • 耶利米書 42:22
    今爾曹當知、必死於鋒刃、饑饉、疫癘、在爾欲往居處之地、
  • 耶利米書 42:16
    則爾所懼之鋒刃、必追及爾於伊及、所慮之饑饉、必臨及爾於伊及、爾曹必亡於彼、
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 以西結書 5:10-12
    我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、主天主曰、我指己永生而誓、因爾以諸可憎之事、及諸可惡之物、玷污我之聖所、故我必使爾衰微、我必使爾衰微或作我不復加護於爾我目不顧惜、我不加矜憫、爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、