<< เอเสเคียล 11:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:“唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:“唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?”
  • 当代译本
    我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提就死了。我便俯伏在地大喊:“唉,主耶和华啊,你要灭绝以色列的余民吗?”
  • 圣经新译本
    我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”
  • 新標點和合本
    我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說:「哎!主耶和華啊,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫說:「唉!主耶和華啊,你要把以色列剩餘的人都滅絕淨盡嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫說:「唉!主耶和華啊,你要把以色列剩餘的人都滅絕淨盡嗎?」
  • 當代譯本
    我正在說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提就死了。我便俯伏在地大喊:「唉,主耶和華啊,你要滅絕以色列的餘民嗎?」
  • 聖經新譯本
    我正在說預言的時候,比拿雅的兒子毘拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫,說:“哎,主耶和華啊!難道你要把以色列餘剩的人都盡行毀滅嗎?”
  • 呂振中譯本
    我正傳神言的時候,比拿雅的兒子毘拉提死了;於是我臉伏於地,大聲喊叫說:『哀啊,主永恆主啊,你對以色列餘剩之民難道就要盡行毁滅麼?』
  • 文理和合譯本
    我預言時、比拿雅子毘拉提死、我則面伏於地、大聲呼曰、哀哉、主耶和華歟、爾欲盡滅以色列遺民乎、○
  • 文理委辦譯本
    余傳命之時、庇拿雅子比喇底死、予俯伏於地、大聲呼曰、耶和華與、豈欲翦滅以色列族、靡有孑遺乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結述預言時、比拿雅子毘拉提亞死、我面伏於地、大聲呼曰、哀哉、主天主歟、以色列遺民、主欲盡滅之乎、○
  • New International Version
    Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice,“ Alas, Sovereign Lord! Will you completely destroy the remnant of Israel?”
  • New International Reader's Version
    Pelatiah, the son of Benaiah, died as I was prophesying. Then I fell with my face toward the ground. I cried out in a loud voice. I said,“ Lord and King, will you destroy all the Israelites who are still left alive?”
  • English Standard Version
    And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said,“ Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
  • New Living Translation
    While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out,“ O Sovereign Lord, are you going to kill everyone in Israel?”
  • Christian Standard Bible
    Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out loudly,“ Oh, Lord GOD! You are bringing the remnant of Israel to an end!”
  • New American Standard Bible
    Now it came about, as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice, and said,“ Oh, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete destruction?”
  • New King James Version
    Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said,“ Ah, Lord GOD! Will You make a complete end of the remnant of Israel?”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out with a loud voice:“ Oh, Lord God! Will You bring to an end the remnant of Israel?”
  • King James Version
    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • New English Translation
    Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I threw myself face down and cried out with a loud voice,“ Alas, sovereign LORD! You are completely wiping out the remnant of Israel!”
  • World English Bible
    When I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said,“ Ah Lord Yahweh! Will you make a full end of the remnant of Israel?”

交叉引用

  • เอเสเคียล 11:1
    Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. (niv)
  • เอเสเคียล 9:8
    While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out,“ Alas, Sovereign Lord! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 5:5
    When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. (niv)
  • สดุดี 119:120
    My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. (niv)
  • สดุดี 106:23
    So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:4
    for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you. (niv)
  • สุภาษิต 6:15
    Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed— without remedy. (niv)
  • อาโมส 7:2
    When they had stripped the land clean, I cried out,“ Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:11
    Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand. (niv)
  • โยชูวา 7:6-9
    Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the Lord, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.And Joshua said,“ Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?” (niv)
  • 1พงศาวดาร 21:16-17
    David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.David said to God,“ Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I, the shepherd, have sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Lord my God, let your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on your people.” (niv)
  • อาโมส 7:5
    Then I cried out,“ Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!” (niv)
  • เอเสเคียล 37:7
    So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone. (niv)
  • เยเรมีย์ 28:15-17
    Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.Therefore this is what the Lord says:‘ I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’”In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 5:10
    At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband. (niv)
  • กันดารวิถี 14:35-37
    I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.”So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it—these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:18-19
    Then once again I fell prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger.I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me. (niv)
  • โฮเชยา 6:5
    Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:4
    When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said,“ Seize him!” But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back. (niv)