主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Ezekiel 10:8
>>
本节经文
American Standard Version
And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
新标点和合本
在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
和合本2010(上帝版-简体)
在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
和合本2010(神版-简体)
在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
当代译本
基路伯天使的翅膀下仿佛有人的手。
圣经新译本
在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。
新標點和合本
在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。
和合本2010(上帝版-繁體)
在基路伯翅膀以下,顯出有人手的樣式。
和合本2010(神版-繁體)
在基路伯翅膀以下,顯出有人手的樣式。
當代譯本
基路伯天使的翅膀下彷彿有人的手。
聖經新譯本
在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。
呂振中譯本
那些基路伯顯着有人手的模樣在他們的翅膀下。
文理和合譯本
基路伯翼下、顯有人手之狀、
文理委辦譯本
我觀𠼻𡀔[口氷]翼下、有人手之狀、
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
New International Version
( Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
New International Reader's Version
I saw what looked like human hands. They were under the wings of the cherubim.
English Standard Version
The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
New Living Translation
( All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
Christian Standard Bible
The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
New American Standard Bible
The cherubim appeared to have something like a human hand under their wings.
New King James Version
The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
Holman Christian Standard Bible
The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
King James Version
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.
New English Translation
( The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
World English Bible
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
交叉引用
Ezekiel 1:8
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
Ezekiel 10:21
Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
Isaiah 6:6
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: