-
English Standard Version
Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands.
-
新标点和合本
各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们各有四张脸、四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
-
和合本2010(神版-简体)
他们各有四张脸、四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
-
当代译本
他们各有四张脸,两对翅膀,翅膀下仿佛有人的手,
-
圣经新译本
四个基路伯各有四个脸孔,四个翅膀;在翅膀下面有人手的形状。
-
新標點和合本
各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們各有四張臉、四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們各有四張臉、四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。
-
當代譯本
他們各有四張臉,兩對翅膀,翅膀下彷彿有人的手,
-
聖經新譯本
四個基路伯各有四個臉孔,四個翅膀;在翅膀下面有人手的形狀。
-
呂振中譯本
這四個每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀;翅膀以下還有人手的樣子。
-
文理和合譯本
各有四面四翼、翼下有人手之狀、
-
文理委辦譯本
各有四面四翼、翼下有人手之狀。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
各有四面四翼、翼下有人手之狀、
-
New International Version
Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.
-
New International Reader's Version
Each one had four faces and four wings. Under their wings was what looked like human hands.
-
New Living Translation
for each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.
-
Christian Standard Bible
Each had four faces and each had four wings, with what looked something like human hands under their wings.
-
New American Standard Bible
Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.
-
New King James Version
Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.
-
American Standard Version
Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
-
Holman Christian Standard Bible
Each had four faces and each had four wings, with the form of human hands under their wings.
-
King James Version
Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man[ was] under their wings.
-
New English Translation
Each had four faces; each had four wings and the form of human hands under the wings.
-
World English Bible
Every one had four faces, and every one four wings. The likeness of the hands of a man was under their wings.