<< 以西結書 10:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基路伯各有四张脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基路伯各有四张脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
  • 当代译本
    每一个基路伯天使都有四张脸:第一张是基路伯天使的脸,第二张是人的脸,第三张是狮子的脸,第四张是鹰的脸。
  • 圣经新译本
    每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
  • 新標點和合本
    基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基路伯各有四張臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基路伯各有四張臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
  • 當代譯本
    每一個基路伯天使都有四張臉:第一張是基路伯天使的臉,第二張是人的臉,第三張是獅子的臉,第四張是鷹的臉。
  • 聖經新譯本
    每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。
  • 呂振中譯本
    每一個基路伯各有四個臉面:第一是牛的臉面,第二是人的臉面;第三是獅子的臉面;第四是鷹的臉面。
  • 文理和合譯本
    基路伯各有四面、一為基路伯面、二為人面、三為獅面、四為鷹面、
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]各有四面、一即𠼻𡀔[口氷]、二若人、三若獅、四若鷹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • New International Version
    Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • New International Reader's Version
    Each of the cherubim had four faces. One face was the face of a cherub. The second was the face of a human being. The third was the face of a lion. And the fourth was an eagle’s face.
  • English Standard Version
    And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was a human face, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • New Living Translation
    Each of the four cherubim had four faces: the first was the face of an ox, the second was a human face, the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
  • Christian Standard Bible
    Each one had four faces: one was the face of a cherub, the second the face of a human, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • New American Standard Bible
    And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a human, the third, the face of a lion, and the fourth, the face of an eagle.
  • New King James Version
    Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • American Standard Version
    And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each one had four faces: the first face was that of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
  • King James Version
    And every one had four faces: the first face[ was] the face of a cherub, and the second face[ was] the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • New English Translation
    Each of the cherubim had four faces: The first was the face of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
  • World English Bible
    Every one them had four faces. The first face was the face of the cherub. The second face was the face of a man. The third face was the face of a lion. The fourth was the face of an eagle.

交叉引用

  • 列王紀上 7:36
    在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 (cunpt)
  • 啟示錄 4:7
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。 (cunpt)
  • 以西結書 10:21
    各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 (cunpt)
  • 列王紀上 7:29
    心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。 (cunpt)
  • 以西結書 1:6-10
    各有四個臉面,四個翅膀。他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。 (cunpt)