<< Exodus 9:27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he confessed.“ The Lord is the righteous one, and my people and I are wrong.
  • 新标点和合本
    法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 当代译本
    法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 圣经新译本
    于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。
  • 新標點和合本
    法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 當代譯本
    法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。
  • 聖經新譯本
    於是,法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:“這一次我犯了罪了;耶和華是公義的,我和我的人民是有罪的。
  • 呂振中譯本
    於是法老打發人把摩西、亞倫召了來,對他們說:『這一次我是犯了罪了:永恆主無不是;我和我的人民都不對。
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫、謂之曰、我過矣、耶和華無不義、我與斯民反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遣人召摩西亞倫謂之曰、今我獲罪、耶和華公義、我與我民則惡甚、
  • New International Version
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he said to them.“ The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ This time I’ve sinned,” he said to them.“ The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them,“ This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ The LORD is the righteous one, and I and my people are the guilty ones.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
  • New King James Version
    And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. The Lord is righteous, and my people and I are wicked.
  • American Standard Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ Yahweh is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.
  • King James Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD[ is] righteous, and I and my people[ are] wicked.
  • New English Translation
    So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them,“ I have sinned this time! The LORD is righteous, and I and my people are guilty.
  • World English Bible
    Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.

交叉引用

  • Exodus 10:16
    Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron.“ I have sinned against the Lord your God and against you,” he confessed.
  • 2 Chronicles 12 6
    Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said,“ The Lord is right in doing this to us!”
  • Psalms 129:4
    But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
  • Lamentations 1:18
    “ The Lord is right,” Jerusalem says,“ for I rebelled against him. Listen, people everywhere; look upon my anguish and despair, for my sons and daughters have been taken captive to distant lands.
  • Psalms 145:17
    The Lord is righteous in everything he does; he is filled with kindness.
  • Daniel 9:14
    Therefore, the Lord has brought upon us the disaster he prepared. The Lord our God was right to do all of these things, for we did not obey him.
  • 1 Samuel 15 30
    Then Saul pleaded again,“ I know I have sinned. But please, at least honor me before the elders of my people and before Israel by coming back with me so that I may worship the Lord your God.”
  • 1 Samuel 15 24
    Then Saul admitted to Samuel,“ Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the Lord’s command, for I was afraid of the people and did what they demanded.
  • Romans 3:19
    Obviously, the law applies to those to whom it was given, for its purpose is to keep people from having excuses, and to show that the entire world is guilty before God.
  • 1 Samuel 26 21
    Then Saul confessed,“ I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong.”
  • Matthew 27:4
    “ I have sinned,” he declared,“ for I have betrayed an innocent man.”“ What do we care?” they retorted.“ That’s your problem.”
  • Psalms 9:16
    The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
  • Numbers 22:34
    Then Balaam confessed to the angel of the Lord,“ I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going.”
  • Romans 2:5
    But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.