-
圣经新译本
我们要走三天的路程进到旷野,好照着耶和华吩咐我们的,向耶和华我们的神献祭。”
-
新标点和合本
我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们要遵照耶和华—我们上帝所吩咐我们的,往旷野去,走三天路程,向他献祭。”
-
和合本2010(神版-简体)
我们要遵照耶和华—我们神所吩咐我们的,往旷野去,走三天路程,向他献祭。”
-
当代译本
我们要照我们上帝耶和华的吩咐离开这里,走三天的路程到旷野去献祭给祂。”
-
新標點和合本
我們要往曠野去,走三天的路程,照着耶和華-我們神所要吩咐我們的祭祀他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們要遵照耶和華-我們上帝所吩咐我們的,往曠野去,走三天路程,向他獻祭。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們要遵照耶和華-我們神所吩咐我們的,往曠野去,走三天路程,向他獻祭。」
-
當代譯本
我們要照我們上帝耶和華的吩咐離開這裡,走三天的路程到曠野去獻祭給祂。」
-
聖經新譯本
我們要走三天的路程進到曠野,好照著耶和華吩咐我們的,向耶和華我們的神獻祭。”
-
呂振中譯本
我們必須走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,照他所吩咐我們的。』
-
文理和合譯本
我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、
-
文理委辦譯本
願詣曠野、歷程三日、以祭我之上帝耶和華、遵其所諭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕必往曠野、歷程三日、以祭我天主耶和華、遵其將諭我者、
-
New International Version
We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”
-
New International Reader's Version
We have to take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, just as he commands us.”
-
English Standard Version
We must go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as he tells us.”
-
New Living Translation
We must take a three day trip into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, just as he has commanded us.”
-
Christian Standard Bible
We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he instructs us.”
-
New American Standard Bible
We must go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God, just as He commands us.”
-
New King James Version
We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He will command us.”
-
American Standard Version
We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
-
Holman Christian Standard Bible
We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He instructs us.”
-
King James Version
We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
-
New English Translation
We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us.”
-
World English Bible
We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us.”