-
文理和合譯本
區別我民與爾民、明日必有此徵、
-
新标点和合本
我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要施行救赎,区隔我的百姓和你的百姓。明天必有这神迹。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我要施行救赎,区隔我的百姓和你的百姓。明天必有这神迹。’”
-
当代译本
我要把我的子民跟你的百姓分开,明天我必行这神迹。’”
-
圣经新译本
我必把我的人民和你的人民分别出来(按照《马索拉文本》,“分别出来”作“设定救赎”﹔两者在原文非常相似,现参照《七十士译本》等古译本翻译),明天必有这神迹。’”
-
新標點和合本
我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要施行救贖,區隔我的百姓和你的百姓。明天必有這神蹟。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要施行救贖,區隔我的百姓和你的百姓。明天必有這神蹟。』」
-
當代譯本
我要把我的子民跟你的百姓分開,明天我必行這神蹟。』」
-
聖經新譯本
我必把我的人民和你的人民分別出來(按照《馬索拉文本》,“分別出來”作“設定救贖”﹔兩者在原文非常相似,現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),明天必有這神蹟。’”
-
呂振中譯本
在我人民與你人民之間我必立分別的記號;明天就有這個神迹。」』
-
文理委辦譯本
區別我民與爾民、明日必行是事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將區別爾民與我民、明日必有此異事、
-
New International Version
I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.’”
-
New International Reader's Version
I will treat my people differently from yours. This sign will take place tomorrow.” ’ ”
-
English Standard Version
Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”
-
New Living Translation
I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
-
Christian Standard Bible
I will make a distinction between my people and your people. This sign will take place tomorrow.”
-
New American Standard Bible
I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur.” ’ ”
-
New King James Version
I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be.”’”
-
American Standard Version
And I will put a division between my people and thy people: by to- morrow shall this sign be.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow.”
-
King James Version
And I will put a division between my people and thy people: tomorrow shall this sign be.
-
New English Translation
I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow.”’”
-
World English Bible
I will put a division between my people and your people. This sign shall happen by tomorrow.”’”