-
文理和合譯本
乃遵命而行、亞倫執杖、伸手以擊塵土、遂有蚋附於人畜之身、埃及通國之塵土、悉化為蚋、
-
新标点和合本
他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就照样做了。亚伦伸出他手里的杖,击打地上的尘土,人和牲畜身上就有了蚊子;埃及全地的尘土都变成蚊子了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们就照样做了。亚伦伸出他手里的杖,击打地上的尘土,人和牲畜身上就有了蚊子;埃及全地的尘土都变成蚊子了。
-
当代译本
他们就照上帝的吩咐去做,亚伦伸杖击打地上的尘土,虱子就跑到人和牲畜身上,全埃及的尘土都变成了虱子。
-
圣经新译本
他们就这样行了;亚伦伸出手中的杖,击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及全地所有地上的尘土都变成了虱子。
-
新標點和合本
他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就照樣做了。亞倫伸出他手裏的杖,擊打地上的塵土,人和牲畜身上就有了蚊子;埃及全地的塵土都變成蚊子了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就照樣做了。亞倫伸出他手裏的杖,擊打地上的塵土,人和牲畜身上就有了蚊子;埃及全地的塵土都變成蚊子了。
-
當代譯本
他們就照上帝的吩咐去做,亞倫伸杖擊打地上的塵土,蝨子就跑到人和牲畜身上,全埃及的塵土都變成了蝨子。
-
聖經新譯本
他們就這樣行了;亞倫伸出手中的杖,擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及全地所有地上的塵土都變成了虱子。
-
呂振中譯本
他們就這樣行:亞倫就拿着他的手杖、伸手擊打地上的塵土,在人身上和牲口身上、就有了蝨子:埃及全地所有的塵土都變成了蝨子。
-
文理委辦譯本
亞倫展施其杖、以擊土塵、使化為蚋、於是通國之塵為蚋、嘬人與畜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃遵命而行、亞倫執杖舉手擊地之塵、使變為虱、著人與畜、伊及通國之塵、皆化為虱、
-
New International Version
They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came on people and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.
-
New International Reader's Version
So they did it. Aaron reached out the stick that was in his hand. He struck the dust on the ground with it. The dust all over the land of Egypt turned into gnats. They landed on people and animals alike.
-
English Standard Version
And they did so. Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt.
-
New Living Translation
So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them. When Aaron raised his hand and struck the ground with his staff, gnats infested the entire land, covering the Egyptians and their animals. All the dust in the land of Egypt turned into gnats.
-
Christian Standard Bible
And they did this. Aaron stretched out his hand with his staff, and when he struck the dust of the land, gnats were on people and animals. All the dust of the land became gnats throughout the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
They did so; and Aaron extended his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were gnats on every person and animal. All the dust of the earth turned into gnats through all the land of Egypt.
-
New King James Version
And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
-
American Standard Version
And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
And they did this. Aaron stretched out his hand with his staff, and when he struck the dust of the earth, gnats were on man and beast. All the dust of the earth became gnats throughout the land of Egypt.
-
King James Version
And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
-
New English Translation
They did so; Aaron extended his hand with his staff, he struck the dust of the ground, and it became gnats on people and on animals. All the dust of the ground became gnats throughout all the land of Egypt.
-
World English Bible
They did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there were lice on man, and on animal; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.