<< Exodus 8:15 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • 新标点和合本
    但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 当代译本
    法老看见灾难已经过去,便又硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    法老一见灾祸平息了,就心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的。
  • 新標點和合本
    但法老見災禍鬆緩,就硬着心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本
    法老看見災難已經過去,便又硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    法老一見災禍平息了,就心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本
    法老見災禍平息了,心又固執起來,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 文理和合譯本
    法老見災暫弭、剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本
    法老少覺寛舒、剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老見災消解、剛愎其心、仍不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • New International Version
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version
    But when Pharaoh saw that the frogs were dead, he became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • English Standard Version
    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation
    But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
  • Christian Standard Bible
    But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.
  • New American Standard Bible
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.
  • American Standard Version
    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
  • King James Version
    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
  • New English Translation
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had predicted.
  • World English Bible
    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

交叉引用

  • Exodus 7:4
    Pharaoh will not listen to you, but I will put My hand on Egypt and bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt by great acts of judgment.
  • Isaiah 26:10
    But if the wicked man is shown favor, he does not learn righteousness. In a righteous land he acts unjustly and does not see the majesty of the Lord.
  • Ecclesiastes 8:11
    Because the sentence against a criminal act is not carried out quickly, the heart of people is filled with the desire to commit crime.
  • Jeremiah 34:7-11
    while the king of Babylon’s army was attacking Jerusalem and all of Judah’s remaining cities— against Lachish and Azekah, for they were the only ones left of Judah’s fortified cities.This is the word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim freedom to them,so each man would free his male and female Hebrew slaves and no one would enslave his Judean brother.All the officials and people who entered into covenant to free their male and female slaves— in order not to enslave them any longer— obeyed and freed them.Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had freed and forced them to become slaves again.
  • Exodus 7:13-14
    However, Pharaoh’s heart hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.Then the Lord said to Moses,“ Pharaoh’s heart is hard: he refuses to let the people go.
  • Exodus 4:21
    The Lord instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do all the wonders before Pharaoh that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • Hebrews 3:15
    As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
  • Hebrews 3:8
    do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Exodus 14:5
    When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the people and said:“ What have we done? We have released Israel from serving us.”
  • Zechariah 7:11-12
    But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the Lord of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore great anger came from the Lord of Hosts.
  • Proverbs 29:1
    One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly— beyond recovery.
  • Revelation 16:9
    and people were burned by the intense heat. So they blasphemed the name of God, who had the power over these plagues, and they did not repent and give Him glory.
  • Hosea 6:4
    What am I going to do with you, Ephraim? What am I going to do with you, Judah? Your loyalty is like the morning mist and like the early dew that vanishes.