-
文理委辦譯本
曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。
-
新标点和合本
他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“明天。”摩西说:“就照你的话吧,为要叫你知道没有像耶和华我们上帝的,
-
和合本2010(神版-简体)
他说:“明天。”摩西说:“就照你的话吧,为要叫你知道没有像耶和华我们神的,
-
当代译本
法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道没有神明能比得上我们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
法老说:“明天。”摩西回答:“就照着你的话行吧,好叫你知道没有神像耶和华我们的神。
-
新標點和合本
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華-我們神的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「明天。」摩西說:「就照你的話吧,為要叫你知道沒有像耶和華我們上帝的,
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「明天。」摩西說:「就照你的話吧,為要叫你知道沒有像耶和華我們神的,
-
當代譯本
法老說:「明天。」摩西說:「就照你說的,這樣你就知道沒有神明能比得上我們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
法老說:“明天。”摩西回答:“就照著你的話行吧,好叫你知道沒有神像耶和華我們的神。
-
呂振中譯本
他說:『明天。』摩西說:『就照你的話吧,好叫你知道沒有神能比得上永恆主我們的上帝的。
-
文理和合譯本
曰、明日、曰、可如爾言、使爾知我上帝耶和華、無可比擬、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老曰、明日、摩西曰、可如爾言、使爾知我之天主耶和華、無可比擬、或作無有如我天主耶和華者
-
New International Version
“ Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied,“ It will be as you say, so that you may know there is no one like the Lord our God.
-
New International Reader's Version
“ Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied,“ It will happen just as you say. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
-
English Standard Version
And he said,“ Tomorrow.” Moses said,“ Be it as you say, so that you may know that there is no one like the Lord our God.
-
New Living Translation
“ Do it tomorrow,” Pharaoh said.“ All right,” Moses replied,“ it will be as you have said. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
-
Christian Standard Bible
“ Tomorrow,” he answered. Moses replied,“ As you have said, so that you may know there is no one like the LORD our God,
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Tomorrow.” So he said,“ May it be according to your word, so that you may know that there is no one like the Lord our God.
-
New King James Version
So he said,“ Tomorrow.” And he said,“ Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.
-
American Standard Version
And he said, Against to- morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Tomorrow,” he answered. Moses replied,“ As you have said, so you may know there is no one like Yahweh our God,
-
King James Version
And he said, Tomorrow. And he said,[ Be it] according to thy word: that thou mayest know that[ there is] none like unto the LORD our God.
-
New English Translation
He said,“ Tomorrow.” And Moses said,“ It will be as you say, so that you may know that there is no one like the LORD our God.
-
World English Bible
Pharaoh said,“ Tomorrow.” Moses said,“ Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.