<< 出埃及记 7:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:‘耶和华希伯来人的神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野侍奉我。到如今你还是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他说:‘耶和华—希伯来人的神差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
  • 当代译本
    你要对他说,‘希伯来人的上帝耶和华差遣我来告诉你,要让祂的子民到旷野去事奉祂,但到如今你还是不肯。
  • 圣经新译本
    你要对法老说:‘耶和华希伯来人的神差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。
  • 新標點和合本
    對他說:『耶和華-希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他說:『耶和華-希伯來人的上帝差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他說:『耶和華-希伯來人的神差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。
  • 當代譯本
    你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。
  • 聖經新譯本
    你要對法老說:‘耶和華希伯來人的神差我到你這裡來,說:“讓我的人民離開這裡,好使他們可以在曠野事奉我”,你看,直到現在你還是不聽。
  • 呂振中譯本
    對他說:「永恆主希伯來人的上帝差遣了我來見你,說:『讓我的人民走吧,他們好在曠野事奉我』;你看,到如今你還是不聽。
  • 文理和合譯本
    告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、希百來族之上帝耶和華、遣我見爾、使釋其民、往詣曠野、為其役事、迄今爾未聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、希伯來人之天主耶和華、遣我見爾云、釋我民、可往曠野奉事我、至今爾猶不聽、
  • New International Version
    Then say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
  • New International Reader's Version
    Say to Pharaoh,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you. He says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me in the desert. But up to now you have not listened.”
  • English Standard Version
    And you shall say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying,“ Let my people go, that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed.
  • New Living Translation
    Then announce to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to tell you,“ Let my people go, so they can worship me in the wilderness.” Until now, you have refused to listen to him.
  • Christian Standard Bible
    Tell him: The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But so far you have not listened.
  • New American Standard Bible
    And you shall say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying,“ Let My people go, so that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened up to now.”
  • New King James Version
    And you shall say to him,‘ The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying,“ Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell him: Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness, but so far you have not listened.
  • King James Version
    And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
  • New English Translation
    Tell him,‘ The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you to say,“ Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.
  • World English Bible
    You shall tell him,‘ Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying,“ Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”

交叉引用

  • 出埃及记 3:18
  • 出埃及记 9:1
  • 出埃及记 9:13
  • 出埃及记 3:12
  • 出埃及记 8:20
  • 使徒行传 4:21-23
    官长们又威吓他们一番,为了民众的缘故把他们释放了。官长们找不出任何理由来惩罚他们,因为众人都为所发生的事不住地荣耀神。实际上,因神迹而痊愈的那个人已经四十多岁了。彼得和约翰被释放了,就回到自己的人那里,把祭司长们和长老们所说的话都告诉他们。
  • 出埃及记 10:3
  • 以赛亚书 45:13
    是我以公义兴起了居鲁士,并要修直他一切的道路。他必重建我的城,释放我的被掳之民,不是为工价,也不是为酬报。”这是万军之耶和华说的。
  • 出埃及记 14:5
  • 出埃及记 8:1
  • 撒母耳记上 4:6-9
    非利士人听见了欢呼的声音,就说:“希伯来人营地中有这么大的欢呼声是怎么回事呢?”随后得知是耶和华的约柜来到了那营地。非利士人就害怕,说:“有神来到他们营地了!”又说:“我们有祸了!从来没有这样的事。我们有祸了!谁能解救我们脱离这大能之神的手呢?这神就是在旷野用各种灾害击打埃及人的那一位。非利士人哪,你们要坚强,要作大丈夫,免得你们服事希伯来人,就像他们曾服事你们一样。你们要作大丈夫,要战斗!”
  • 耶利米书 50:33
  • 出埃及记 13:15
  • 出埃及记 5:1-3