<< 出埃及記 6:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    關於以色列人和埃及王法老的事,永恆主就告訴摩西、亞倫要把以色列人從埃及地領出來。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里,把以色列人从埃及地领出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里,把以色列人从埃及地领出来。
  • 当代译本
    耶和华吩咐摩西和亚伦回到以色列人和法老那里,要他们领以色列人离开埃及。
  • 圣经新译本
    耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裏,把以色列人從埃及地領出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裏,把以色列人從埃及地領出來。
  • 當代譯本
    耶和華吩咐摩西和亞倫回到以色列人和法老那裡,要他們領以色列人離開埃及。
  • 聖經新譯本
    耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。
  • 文理和合譯本
    耶和華命摩西亞倫詣以色列族、與埃及王法老、導以色列人出埃及地、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西亞倫、命埃及王、釋以色列族、出於其地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西亞倫、命之往見以色列人、與伊及王法老、導以色列人出伊及地、○
  • New International Version
    Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses and Aaron. He had talked with them about the Israelites and about Pharaoh, the king of Egypt. He had commanded Moses and Aaron to bring the people of Israel out of Egypt.
  • English Standard Version
    But the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them a charge about the people of Israel and about Pharaoh king of Egypt: to bring the people of Israel out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    But the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them orders for the Israelites and for Pharaoh, the king of Egypt. The Lord commanded Moses and Aaron to lead the people of Israel out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them commands concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, the Lord spoke to Moses and to Aaron and gave them a command concerning the sons of Israel and Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
  • New King James Version
    Then the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them commands concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    The LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:21
    我在上帝和基督耶穌跟蒙揀選的天使面前、切切地誓囑你、要遵守這些話,不可存有成見,絕不可憑着偏私而行。
  • 詩篇 91:11
    因為他必為了你而吩咐他的使者,在你所行的路上都保護你。
  • 提摩太後書 4:1
    我在上帝面前、在那將要審判活人死人的基督耶穌面前、憑着他的顯現和他的國權、切切地誓囑、
  • 提摩太前書 1:18
    孩子提摩太啊,我照那些引導我選擇你、的幾次神言傳講、將這囑咐交託你,叫你本着這些訓話去打那美好的仗,
  • 申命記 31:14
    永恆主對摩西說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把約書亞召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是摩西和約書亞去站在會棚裏。
  • 提摩太前書 6:13
    我在那使萬物存活的上帝面前、和那向本丟彼拉多作美好信認之見證的基督耶穌面前、囑咐你、
  • 民數記 27:23
    按手在他頭上,委任他,照永恆主由摩西經手所說的。
  • 提摩太前書 6:17
    現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要釘住於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 馬太福音 4:6
    對他說:『你如果是上帝的兒子,就跳下去吧!因為有記着說:「主必為了你囑咐他的使者」,「他們就會用手托着你,免得你的腳碰着石頭。」』
  • 民數記 27:19
    使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,就在他們眼前委任他。
  • 提摩太後書 2:4
    凡當兵的、沒有一個讓自己在人生事務裏糾纏着,好讓招兵的人喜歡。