-
New King James Version
“ Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land.”
-
新标点和合本
“你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你去对埃及王法老说,让以色列人离开他的地。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你去对埃及王法老说,让以色列人离开他的地。”
-
当代译本
“你再去见法老,要他让以色列人离开他的土地。”
-
圣经新译本
“你要告诉埃及王法老,叫他让以色列人离开他的地。”
-
新標點和合本
「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你去對埃及王法老說,讓以色列人離開他的地。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你去對埃及王法老說,讓以色列人離開他的地。」
-
當代譯本
「你再去見法老,要他讓以色列人離開他的土地。」
-
聖經新譯本
“你要告訴埃及王法老,叫他讓以色列人離開他的地。”
-
呂振中譯本
『你進去告訴埃及王法老;叫他讓以色列人從他的地出來。』
-
文理和合譯本
入告埃及王法老、俾釋以色列民出其境、
-
文理委辦譯本
往告埃及王法老、必釋以色列族、出其境。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、爾往告伊及王法老、當釋以色列人出其國、
-
New International Version
“ Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.”
-
New International Reader's Version
“ Go. Tell Pharaoh, the king of Egypt, to let the people of Israel leave his country.”
-
English Standard Version
“ Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land.”
-
New Living Translation
“ Go back to Pharaoh, the king of Egypt, and tell him to let the people of Israel leave his country.”
-
Christian Standard Bible
“ Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go from his land.”
-
New American Standard Bible
“ Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land.”
-
American Standard Version
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go from his land.”
-
King James Version
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
-
New English Translation
“ Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land.”
-
World English Bible
“ Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.”