-
New English Translation
But Pharaoh replied,“ You are slackers! Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the LORD.’
-
新标点和合本
但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
-
和合本2010(神版-简体)
法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
-
当代译本
法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。
-
圣经新译本
法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’
-
新標點和合本
但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
-
和合本2010(神版-繁體)
法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
-
當代譯本
法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。
-
聖經新譯本
法老說:“你們確實是懶惰的,所以你們才說:‘讓我們去獻祭給耶和華。’
-
呂振中譯本
法老說:『你們懶惰,你們懶惰,才說:「容我們去獻祭給永恆主。」
-
文理和合譯本
曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、
-
文理委辦譯本
曰、爾怠矣、爾怠矣、故云、容我往祭耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老曰、爾惰矣、爾惰矣、故云、容我往祭耶和華、
-
New International Version
Pharaoh said,“ Lazy, that’s what you are— lazy! That is why you keep saying,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
-
New International Reader's Version
Pharaoh said,“ You are lazy! That’s why you keep saying,‘ Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.’
-
English Standard Version
But he said,“ You are idle, you are idle; that is why you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
-
New Living Translation
But Pharaoh shouted,“ You’re just lazy! Lazy! That’s why you’re saying,‘ Let us go and offer sacrifices to the Lord.’
-
Christian Standard Bible
But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the LORD.’
-
New American Standard Bible
But he said,“ You are lazy, very lazy; for that reason you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
-
New King James Version
But he said,“ You are idle! Idle! Therefore you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
-
American Standard Version
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the Lord.’
-
King James Version
But he said, Ye[ are] idle,[ ye are] idle: therefore ye say, Let us go[ and] do sacrifice to the LORD.
-
World English Bible
But Pharaoh said,“ You are idle! You are idle! Therefore you say,‘ Let’s go and sacrifice to Yahweh.’