<< Éxodo 40:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 当代译本
    一路上,白天有耶和华的云彩停留在圣幕上面,夜间云中有火光为以色列百姓照明。
  • 圣经新译本
    因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
  • 新標點和合本
    日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在他們所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和華的雲彩在帳幕上,黑夜,有火在雲彩中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在他們所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和華的雲彩在帳幕上,黑夜,有火在雲彩中。
  • 當代譯本
    一路上,白天有耶和華的雲彩停留在聖幕上面,夜間雲中有火光為以色列百姓照明。
  • 聖經新譯本
    因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。
  • 呂振中譯本
    因為在他們所行的路站上、日間總有永恆主的雲彩在帳幕上,夜間總有火在其中,在以色列全家眼前。
  • 文理和合譯本
    晝則耶和華之雲在幕上、夜則雲中有火光、以色列人於其所行之途、悉目擊焉、
  • 文理委辦譯本
    晝則耶和華之雲籠罩幕上、及夜雲狀若火、以色列族遄征時、悉目擊焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列人遄徵、晝有主之雲於幕上、夜有火光於幕內、在以色列眾人之目前、
  • New International Version
    So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
  • New International Reader's Version
    So the cloud of the Lord was above the holy tent during the day. Fire was in the cloud at night. All the Israelites could see the cloud during all their travels.
  • English Standard Version
    For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.
  • New Living Translation
    The cloud of the Lord hovered over the Tabernacle during the day, and at night fire glowed inside the cloud so the whole family of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.
  • Christian Standard Bible
    For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and there was a fire inside the cloud by night, visible to the entire house of Israel throughout all the stages of their journey.
  • New American Standard Bible
    For throughout their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
  • New King James Version
    For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • American Standard Version
    For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and there was a fire inside the cloud by night, visible to the entire house of Israel throughout all the stages of their journey.
  • King James Version
    For the cloud of the LORD[ was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • New English Translation
    For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, but fire would be on it at night, in plain view of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • World English Bible
    For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

交叉引用

  • Números 9:15
    On the day the tabernacle, the tent of the covenant law, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire. (niv)
  • Salmo 78:14
    He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night. (niv)
  • Éxodo 13:21
    By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night. (niv)
  • Salmo 105:39
    He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night. (niv)
  • Isaías 4:5-6
    Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain. (niv)