<< 出埃及記 40:32 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們進會幕或走近祭壇的時候,都要先清洗,都遵照耶和華的吩咐。
  • 新标点和合本
    他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    他们进会幕或走近祭坛的时候,都要先清洗,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 聖經新譯本
    每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    或入會幕、或近祭壇、則必洗滌、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本
    入會幕、近祭壇時、洗濯其身、悉遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入會幕之時、或近祭臺之時、則皆洗濯、遵主所諭摩西之命、
  • New International Version
    They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar. They did it as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 30:19-20
    供亞倫父子們洗手洗腳,他們進會幕或在壇上獻火祭之前,一定要自潔才可以供職,免得死亡。
  • 出埃及記 40:19
    在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。
  • 詩篇 73:19
    他們頃刻間被毀滅,在恐怖中徹底滅亡。