<< Exodus 4:20 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took God’s staff in his hand.
  • 新标点和合本
    摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西就带着妻子和两个儿子,让他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着上帝的杖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西就带着妻子和两个儿子,让他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
  • 当代译本
    于是,摩西拿着上帝的杖,带着妻子和儿子骑驴返回埃及。
  • 圣经新译本
    摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着神的杖。
  • 新標點和合本
    摩西就帶着妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿着神的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西就帶着妻子和兩個兒子,讓他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿着上帝的杖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西就帶着妻子和兩個兒子,讓他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿着神的杖。
  • 當代譯本
    於是,摩西拿著上帝的杖,帶著妻子和兒子騎驢返回埃及。
  • 聖經新譯本
    摩西就帶著他的妻子和孩子,讓他們騎在驢上,向著埃及地回去了;摩西手裡拿著神的杖。
  • 呂振中譯本
    摩西就帶着妻子和兩個兒子,讓他們騎着驢,回埃及地去:摩西也帶着上帝的杖在手裏。
  • 文理和合譯本
    摩西遂挈妻孥、乘之於驢、手執上帝之杖、而返埃及、
  • 文理委辦譯本
    摩西挈妻拏、以驢乘之、執上帝杖以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西挈妻與子、使之乘驢、返伊及、手執天主杖、
  • New International Version
    So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
  • New International Reader's Version
    So Moses got his wife and sons. He put them on a donkey. Together they started back to Egypt. And he took the walking stick in his hand. It was the stick God would use in a powerful way.
  • English Standard Version
    So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
  • New Living Translation
    So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and headed back to the land of Egypt. In his hand he carried the staff of God.
  • Christian Standard Bible
    So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took God’s staff in his hand.
  • New American Standard Bible
    So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.
  • New King James Version
    Then Moses took his wife and his sons and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.
  • American Standard Version
    And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
  • King James Version
    And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
  • New English Translation
    Then Moses took his wife and sons and put them on a donkey and headed back to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.
  • World English Bible
    Moses took his wife and his sons, and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. Moses took God’s rod in his hand.

交叉引用

  • Numbers 20:8-9
    “ Take the staff and assemble the community. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will yield its water. You will bring out water for them from the rock and provide drink for the community and their livestock.”So Moses took the staff from the Lord’s presence just as He had commanded him.
  • Exodus 17:9
    Moses said to Joshua,“ Select some men for us and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the hilltop with God’s staff in my hand.”
  • Exodus 4:17
    And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
  • Exodus 18:3-4
    along with her two sons, one of whom was named Gershom( because Moses had said,“ I have been a foreigner in a foreign land”)and the other Eliezer( because he had said,“ The God of my father was my helper and delivered me from Pharaoh’s sword”).
  • Numbers 20:11
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • Exodus 4:2
    The Lord asked him,“ What is that in your hand?”“ A staff,” he replied.