<< Xuất Ai Cập 39 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
  • 当代译本
    他选了两块红玛瑙,用刻图章的方法刻上以色列十二个儿子的名字,镶在两个金框里,
  • 圣经新译本
    他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,
  • 新標點和合本
    又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
  • 當代譯本
    他選了兩塊紅瑪瑙,用刻圖章的方法刻上以色列十二個兒子的名字,鑲在兩個金框裡,
  • 聖經新譯本
    他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
  • 呂振中譯本
    他們用工夫使兩塊條紋瑪瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法將以色列兒子的名字刻上。
  • 文理和合譯本
    琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
  • 文理委辦譯本
    雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又修飾寶石、嵌於金槽中、用鐫印法、鐫以色列諸子之名、
  • New International Version
    They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
  • New International Reader's Version
    They put the onyx stones in fancy gold settings. They carved the names of the sons of Israel on the stones. They did it the way a jewel cutter would carve them.
  • English Standard Version
    They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • New Living Translation
    They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
  • Christian Standard Bible
    Then they mounted the onyx stones surrounded with gold filigree settings, engraved with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal.
  • New American Standard Bible
    They also made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • New King James Version
    And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
  • American Standard Version
    And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they mounted the onyx stones surrounded with gold filigree settings, engraved with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal.
  • King James Version
    And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
  • New English Translation
    They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
  • World English Bible
    They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 28 9
    “ Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel (niv)
  • Xuất Ai Cập 35 9
    and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 13
    You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. (niv)
  • Xuất Ai Cập 25 7
    and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece. (niv)
  • Gióp 28:16
    It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli. (niv)