主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 39:42
>>
本节经文
文理和合譯本
以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
新标点和合本
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
和合本2010(上帝版-简体)
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
和合本2010(神版-简体)
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
当代译本
这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
圣经新译本
这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
新標點和合本
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
和合本2010(上帝版-繁體)
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
和合本2010(神版-繁體)
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
當代譯本
這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
聖經新譯本
這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
呂振中譯本
這一切工程永恆主怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
文理委辦譯本
以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人遵主所諭摩西之命而作諸物、
New International Version
The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
New International Reader's Version
The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
English Standard Version
According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
New Living Translation
So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
Christian Standard Bible
The Israelites had done all the work according to everything the LORD had commanded Moses.
New American Standard Bible
So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
New King James Version
According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
American Standard Version
According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
Holman Christian Standard Bible
The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
King James Version
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
New English Translation
The Israelites did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
World English Bible
According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
交叉引用
出埃及記 35:10
爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
馬太福音 28:20
教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
申命記 12:32
凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
出埃及記 23:21-22
爾當慎之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
提摩太後書 2:15
宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
提摩太後書 4:7
我已戰善戰、盡程途、守主道、
出埃及記 39:32
於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
出埃及記 25:1-31
耶和華諭摩西曰、告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、所受禮物、即金銀銅、藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、燃燈之油、作膏作香之芳品、紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、當為我構聖所、俾處民中、造幕與器、遵我所示之式、○以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、內外包以精金、其上四周、飾以金緣、鑄金環四、置於四足、左右各二、以皂莢木作杠、包之以金、貫於匱旁之環、用以舁匱、杠常貫環、而弗離、我所賜爾之法、宜藏於匱、以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、每端各一、與施恩座相連、基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、包以精金、四周飾以金緣、置棖四周、廣約一掌、以金緣之、作金環四、置於足上四隅、環附其棖、貫杠以舁、以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、幾上恆置陳設餅、在於我前、○以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、