-
當代譯本
柱子帶凹槽的底座是銅的,柱子上面的鉤和橫杆是銀的,柱頂包銀,院子所有的柱子都用銀杆相連。
-
新标点和合本
柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子都是用银杆连络的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
柱子带卯眼的座是铜的,柱子的钩和箍是银的,柱顶是用银包的。院子一切的柱子都是用银子箍着的。
-
和合本2010(神版-简体)
柱子带卯眼的座是铜的,柱子的钩和箍是银的,柱顶是用银包的。院子一切的柱子都是用银子箍着的。
-
当代译本
柱子带凹槽的底座是铜的,柱子上面的钩和横杆是银的,柱顶包银,院子所有的柱子都用银杆相连。
-
圣经新译本
柱座是铜做的,柱钩和横柱闩是银做的,柱顶是用银包裹的;院子的一切柱子都是用银横闩相连起来。
-
新標點和合本
柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鈎子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
柱子帶卯眼的座是銅的,柱子的鈎和箍是銀的,柱頂是用銀包的。院子一切的柱子都是用銀子箍着的。
-
和合本2010(神版-繁體)
柱子帶卯眼的座是銅的,柱子的鈎和箍是銀的,柱頂是用銀包的。院子一切的柱子都是用銀子箍着的。
-
聖經新譯本
柱座是銅做的,柱鈎和橫柱閂是銀做的,柱頂是用銀包裹的;院子的一切柱子都是用銀橫閂相連起來。
-
呂振中譯本
柱子帶卯的座是銅的;柱子上的鈎子和箍子都是銀的;柱頂包的是銀子;院子的一切柱子都有銀箍連絡着。
-
文理和合譯本
柱與座皆銅、鈎與環皆銀、柱頂以銀包之、院柱俱有銀環、
-
文理委辦譯本
柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、場帷之桁、亦以銀為。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
柱下之座皆銅、柱上之鈎與桁皆銀、又以銀蔽柱頂、院之諸柱、皆以銀桁聯絡、
-
New International Version
The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
-
New International Reader's Version
The bases for the posts were made out of bronze. The hooks and bands on the posts were made out of silver. Their tops were covered with silver. So all the posts of the courtyard had silver bands.
-
English Standard Version
And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. The overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver.
-
New Living Translation
Each post had a bronze base, and all the hooks and rings were silver. The tops of the posts of the courtyard were overlaid with silver, and the rings to hold up the curtains were made of silver.
-
Christian Standard Bible
The bases for the posts were bronze; the hooks and bands of the posts were silver; and the plating for the tops of the posts was silver. All the posts of the courtyard were banded with silver.
-
New American Standard Bible
And the bases for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the courtyard were furnished with silver bands.
-
New King James Version
The sockets for the pillars were bronze, the hooks of the pillars and their bands were silver, and the overlay of their capitals was silver; and all the pillars of the court had bands of silver.
-
American Standard Version
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
-
Holman Christian Standard Bible
The bases for the posts were bronze; the hooks and bands of the posts were silver; and the plating for the tops of the posts was silver. All the posts of the courtyard were banded with silver.
-
King James Version
And the sockets for the pillars[ were of] brass; the hooks of the pillars and their fillets[ of] silver; and the overlaying of their chapiters[ of] silver; and all the pillars of the court[ were] filleted with silver.
-
New English Translation
The bases for the posts were bronze. The hooks of the posts and their bands were silver, their tops were overlaid with silver, and all the posts of the courtyard had silver bands.
-
World English Bible
The sockets for the pillars were of bronze. The hooks of the pillars and their fillets were of silver. Their capitals were overlaid with silver. All the pillars of the court had silver bands.