<< 出埃及記 37:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這邊的枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊的枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 新标点和合本
    这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 当代译本
    每个分枝都伸出三个杏花形状、有花瓣和花苞的油杯,六个分枝都是这样。
  • 圣经新译本
    在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
  • 新標點和合本
    這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這邊的枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊的枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 當代譯本
    每個分枝都伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的油杯,六個分枝都是這樣。
  • 聖經新譯本
    在這一個枝子有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花;在那一個枝子上也有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花。從燈臺那裡伸出來的六個枝子都是這樣。
  • 呂振中譯本
    在這邊的每一枝上有三個杯、作像杏花的樣子,有球有花;在那邊的每一枝上也有三個杯、作像杏花的樣子,有球有花;從燈臺杈出來的六個枝子、都是這樣。
  • 文理和合譯本
    枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 文理委辦譯本
    枝各有盞、形似杏仁、有節有花、六枝俱同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此旁每枝有三杯、杯形如杏花有球有花、彼旁每枝有三杯、杯形如杏花、有球有花、自臺梃所出之六枝俱然、
  • New International Version
    Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • New International Reader's Version
    On one branch there were three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms. There were three on the next branch. In fact, there were three on each of the six branches that came out from the lampstand.
  • English Standard Version
    three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch— so for the six branches going out of the lampstand.
  • New Living Translation
    Each of the six branches had three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • Christian Standard Bible
    There were three cups shaped like almond blossoms, each with a bud and petals, on one branch, and three cups shaped like almond blossoms, each with a bud and petals, on the next branch. It was this way for the six branches that extended from the lampstand.
  • New American Standard Bible
    three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower on one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower on the other branch— so for the six branches going out of the lampstand.
  • New King James Version
    There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower— and so for the six branches coming out of the lampstand.
  • American Standard Version
    three cups made like almond- blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond- blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
  • Holman Christian Standard Bible
    There were three cups shaped like almond blossoms, each with a calyx and petals, on the first branch, and three cups shaped like almond blossoms, each with a calyx and petals, on the next branch. It was this way for the six branches that extended from the lampstand.
  • King James Version
    Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
  • New English Translation
    Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the first branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the next branch, and the same for the six branches that were extending from the lampstand.
  • World English Bible
    three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower; so for the six branches going out of the lamp stand.

交叉引用

结果为空