-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以精金作燈臺、用鏇法作之、燈臺之座與梃、並其上似杯似球似花之飾、皆用精金、
-
新标点和合本
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
-
和合本2010(神版-简体)
他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
-
当代译本
他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花苞都是用一块纯金打成的。
-
圣经新译本
他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
-
新標點和合本
他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
-
和合本2010(神版-繁體)
他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
-
當代譯本
他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞都是用一塊純金打成的。
-
聖經新譯本
他用純金做了一個燈臺,他用鎚錘成燈臺;燈臺的座和幹,跟杯、球、花,都是連在一起的。
-
呂振中譯本
他用淨金作一個燈臺,用錘的法子作那燈臺;它的座和榦、跟杯、球、花、都接連在一塊。
-
文理和合譯本
以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
-
文理委辦譯本
用圓輪法、作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
-
New International Version
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
-
New International Reader's Version
The workers made the lampstand out of pure gold. They hammered out its base and stem. Its buds, blossoms and cups branched out from it.
-
English Standard Version
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
-
New Living Translation
Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece— the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
-
Christian Standard Bible
Then he made the lampstand out of pure hammered gold. He made it all of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
-
New American Standard Bible
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs, and its flowers were of one piece with it.
-
New King James Version
He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
-
American Standard Version
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:
-
Holman Christian Standard Bible
Then he made the lampstand out of pure hammered gold. He made it all of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its calyxes and petals.
-
King James Version
And he made the candlestick[ of] pure gold:[ of] beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
-
New English Translation
He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms were from the same piece.
-
World English Bible
He made the lamp stand of pure gold. He made the lamp stand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.