-
文理和合譯本
以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
-
新标点和合本
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
-
和合本2010(神版-简体)
他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
-
当代译本
他用皂荚木造两根横杠,外面包金,用来抬桌子。
-
圣经新译本
又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。
-
新標點和合本
他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
-
和合本2010(神版-繁體)
他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
-
當代譯本
他用皂莢木造兩根橫杠,外面包金,用來抬桌子。
-
聖經新譯本
又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
-
呂振中譯本
他用皂莢木作兩根杠,用金包它,來抬桌子。
-
文理委辦譯本
用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以什停木作二杠、以金蔽之、藉以舁案、
-
New International Version
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
-
New International Reader's Version
The workers made the poles out of acacia wood. They covered them with gold.
-
English Standard Version
He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
-
New Living Translation
He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.
-
Christian Standard Bible
He made the poles for carrying the table from acacia wood and overlaid them with gold.
-
New American Standard Bible
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
-
New King James Version
And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
-
American Standard Version
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
-
Holman Christian Standard Bible
He made the poles for carrying the table from acacia wood and overlaid them with gold.
-
King James Version
And he made the staves[ of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
-
New English Translation
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
-
World English Bible
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.