<< 出埃及記 36:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
  • 新标点和合本
    他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 当代译本
    工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
  • 圣经新译本
    在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
  • 新標點和合本
    他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 當代譯本
    工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 呂振中譯本
    在作這工程的人中間、凡有匠心之才的;就用十幅幔子作帳幕;這些幔子是比撒列用撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的線、巧設圖案的作法製成的基路伯來作的。
  • 文理和合譯本
    其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 文理委辦譯本
    於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • New International Version
    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • New International Reader's Version
    All the skilled workers made the holy tent. They made ten curtains out of finely twisted linen. They made them with blue, purple and bright red yarn. A skilled worker sewed cherubim into the pattern.
  • English Standard Version
    And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • New Living Translation
    The skilled craftsmen made ten curtains of finely woven linen for the Tabernacle. Then Bezalel decorated the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • Christian Standard Bible
    All the skilled artisans among those doing the work made the tabernacle with ten curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
  • New American Standard Bible
    All the skillful people among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and violet, purple, and scarlet material, with cherubim, the work of a skilled embroiderer, Bezalel made them.
  • New King James Version
    Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
  • American Standard Version
    And all the wise- hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the skilled craftsmen among those doing the work made the tabernacle with 10 curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
  • King James Version
    And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains[ of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet:[ with] cherubims of cunning work made he them.
  • New English Translation
    All the skilled among those who were doing the work made the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; they were made with cherubim that were the work of an artistic designer.
  • World English Bible
    All the wise- hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.

交叉引用

  • 出埃及記 31:6
    看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 歷代志下 3:10
    在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。
  • 出埃及記 25:18
    你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
  • 出埃及記 25:22
    我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
  • 列王紀上 6:23
    在內殿,他用橄欖木做了兩個基路伯,各高四公尺四公寸。
  • 出埃及記 26:1-37
    “你要用十幅幔子來做會幕;幔子要用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做成,並要用巧工繡上基路伯。每幅幔子要長十二公尺,寬兩公尺,每幅幔子都要一樣的尺寸。其中五幅幔子要彼此相連,另外五幅幔子也要彼此相連。其中一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做藍色的鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,你也要這樣做。在這幅幔子上,你要做五十個鈕扣;在另一組幔子最後一幅的邊上,你也要做五十個鈕扣,這些鈕扣要彼此相對。你要做五十個金鈎,又要用鈎使幔子相連起來,成為一整個會幕。“你要用山羊毛做幔子,作會幕上面的帳棚,你要做十一幅幔子。每幅幔子要長十三公尺,寬兩公尺,十一幅幔子都要一樣的尺寸。你要把五幅幔子連在一起,又把另外六幅幔子連在一起,你要在帳棚前面把第六幅幔子摺疊起來。在這一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做五十個鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,也要做五十個鈕扣。你又要做五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。帳棚的幔子多出的那部分,即垂下來的半幅幔子,要垂在會幕的後面。帳棚幔子多出的長度,要這邊五十公分,那邊五十公分,並且要在會幕的兩邊,遮蓋會幕。你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。“你要用皂莢木做會幕的豎板,每塊板要長四公尺,寬六十六公分。每塊木板要有兩個榫頭,彼此連接,會幕的一切木板你都要這樣做。你要給會幕做木板;給南邊,就是向南的一面,做二十塊木板,在這二十塊板底下,你要做四十個銀插座;每塊木板底下有兩個插座連接它的兩個榫頭。你也要給會幕的另一邊,就是北面,做二十塊木板,和四十個銀插座。這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。給會幕的後面,就是西面,你要做六塊木板。在會幕後面的兩角上,你要做兩塊木板。木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。所以要有八塊木板,和十六個銀插座,這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。“你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,為會幕那邊的木板也做五個橫閂,又為會幕的後邊,即西邊的木板,也做五個橫閂。木板中部的中閂,要從這一端通到那一端,木板要包金,你也要做板上的金環,用來穿上橫閂,橫閂也要包金。你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。“你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鈎,柱腳安在四個銀插座上。你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。你要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。“你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。你又要用皂莢木為簾子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金鈎,你也要為柱腳鑄造五個銅插座。”
  • 出埃及記 35:10
    “‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
  • 歷代志上 15:1
    大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
  • 以西結書 10:1-19
    我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。主對那身穿細麻布衣服的人說:“你進到基路伯以下的輪子之間那裡去;從基路伯之間,用兩手捧滿火炭,然後把它們撒在城上。”他就在我眼前進去了。那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。耶和華的榮耀從基路伯上面升到殿的門檻那裡;殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的神說話的聲音。他吩咐那身穿細麻布衣服的人說:“你要從輪子之間,就是從基路伯之間取火。”那人就進去,站在一個輪子的旁邊。有一個基路伯從眾基路伯之間,伸手到他們中間的火那裡去,取了些火,放在那身穿細麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向;基路伯頭向哪一個方向走,它們就跟著移動;移動的時候,不必轉向。基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。後來基路伯也升起(這些就是我在迦巴魯河邊所看見的活物)。基路伯移動的時候,輪子也在他們旁邊移動;基路伯展開翅膀飛離地面的時候,輪子也不離開他們。他們站著不動,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同上升,因為活物的靈是在輪子裡面。以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。基路伯離開的時候,他們在我眼前展開翅膀,飛離地面,輪子也與他們一起;他們停在耶和華殿的東門口,在他們上面有以色列神的榮耀。
  • 以西結書 1:5-28
    在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。牠們各有四個臉孔、四個翅膀。牠們的腿是直的,腳掌像牛犢的蹄,都很燦爛,像擦亮了的銅。在牠們四邊的翅膀下都有人的手。牠們四個活物的臉孔和翅膀是這樣的:牠們的翅膀互相接觸,走動的時候,不必轉身,都是朝著臉孔的方向行走。至於牠們臉孔的形狀,四個活物都各有一個人的臉孔,在右邊各有一個獅子的臉孔,在左邊各有一個牛的臉孔,此外各有一個鷹的臉孔;牠們的臉孔就是這樣。牠們向上展開翅膀,各自用兩個翅膀互相接觸,用兩個翅膀遮蔽身體。牠們都是朝著臉孔的方向行走。靈往哪裡去,牠們就往哪裡去。牠們走動的時候,都不必轉身。至於四個活物的形狀,樣子像燒著的火炭,又像火把。火在四活物中間到處閃耀。這火很明亮,有閃電從火中發出。四個活物往來奔走,好像閃電。我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。四個輪子的樣子與構造都是一個形狀,它們好像閃耀的水蒼玉,又好像輪子套著輪子。輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向。輪輞很高,十分可畏,四個輪輞都布滿了眼睛。活物走動的時候,牠們旁邊的輪子也隨著移動。活物從地上升起的時候,輪子也隨著升起。靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。活物走動,輪子也隨著移動;活物站著不動,輪子也不動;活物從地上升起,輪子也隨著升起,因為活物的靈是在輪子裡面。在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各自用兩個翅膀遮蔽身體。活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。有聲音從牠們頭頂上面的穹蒼發出來;牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座的形象上面,有一個樣子像人的形象。我看見在那仿佛是他腰部以上,好像閃耀的金屬,又好像有火四面包圍。在那仿佛是他腰部以下,我又看見好像有火,光芒環繞著他。下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,環繞他的光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀的形狀的樣子。我一看見,就俯伏在地上,跟著聽見有說話的聲音。