-
文理和合譯本
以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、
-
新标点和合本
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
-
和合本2010(神版-简体)
这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
-
当代译本
他们从摩西那里领取了以色列百姓奉献出来建造圣所的一切礼物。每天早上,百姓仍然甘心乐意地来奉献礼物,
-
圣经新译本
他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
-
新標點和合本
這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些人就從摩西收了以色列人為建造聖所,以及聖所各用途之工而奉獻的禮物。每天早晨,百姓繼續把甘心祭拿來。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些人就從摩西收了以色列人為建造聖所,以及聖所各用途之工而奉獻的禮物。每天早晨,百姓繼續把甘心祭拿來。
-
當代譯本
他們從摩西那裡領取了以色列百姓奉獻出來建造聖所的一切禮物。每天早上,百姓仍然甘心樂意地來奉獻禮物,
-
聖經新譯本
他們當著摩西面前,接收了以色列人為供聖所使用的工程帶來的一切禮物。他們天天早晨還把自願奉獻的禮物帶到摩西那裡來。
-
呂振中譯本
他們從摩西面前收取了以色列人所帶來的一切提獻物、可以用來作聖所的工程的。眾民天天早晨還把自願獻的禮物帶來給摩西,
-
文理委辦譯本
以色列族獻禮物、為作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼等將以色列人所獻於聖所之禮物、從摩西前取之以製作、民每朝仍攜禮物以獻、
-
New International Version
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
-
New International Reader's Version
They received from Moses all the offerings the people of Israel had brought. They had brought the offerings for all the work for every purpose connected with the holy tent. That included setting it up. The people kept bringing the offerings they chose to give. They brought them morning after morning.
-
English Standard Version
And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
-
New Living Translation
Moses gave them the materials donated by the people of Israel as sacred offerings for the completion of the sanctuary. But the people continued to bring additional gifts each morning.
-
Christian Standard Bible
They took from Moses’s presence all the contributions that the Israelites had brought for the task of making the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
-
New American Standard Bible
They received from Moses every contribution which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him voluntary offerings every morning.
-
New King James Version
And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
-
American Standard Version
and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill- offerings every morning.
-
Holman Christian Standard Bible
They took from Moses’ presence all the contributions that the Israelites had brought for the task of making the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
-
King James Version
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it[ withal]. And they brought yet unto him free offerings every morning.
-
New English Translation
and they received from Moses all the offerings the Israelites had brought to do the work for the service of the sanctuary, and they still continued to bring him a freewill offering each morning.
-
World English Bible
They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning.