-
和合本2010(神版-简体)
耶和华在他面前经过,宣告:“耶和华,耶和华,有怜悯,有恩惠的神,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱和信实,
-
新标点和合本
耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华在他面前经过,宣告:“耶和华,耶和华,有怜悯,有恩惠的上帝,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱和信实,
-
当代译本
耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
-
圣经新译本
耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
-
新標點和合本
耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華在他面前經過,宣告:「耶和華,耶和華,有憐憫,有恩惠的上帝,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛和信實,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華在他面前經過,宣告:「耶和華,耶和華,有憐憫,有恩惠的神,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛和信實,
-
當代譯本
耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
-
聖經新譯本
耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,
-
呂振中譯本
永恆主在他面前經過,宣告說:『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
-
文理和合譯本
又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
-
文理委辦譯本
過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主經行摩西前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
-
New International Version
And he passed in front of Moses, proclaiming,“ The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
-
New International Reader's Version
As he passed in front of Moses, he called out. He said,“ I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
-
English Standard Version
The Lord passed before him and proclaimed,“ The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,
-
New Living Translation
The Lord passed in front of Moses, calling out,“ Yahweh! The Lord! The God of compassion and mercy! I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.
-
Christian Standard Bible
The LORD passed in front of him and proclaimed: The LORD— the LORD is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth,
-
New American Standard Bible
Then the Lord passed by in front of him and proclaimed,“ The Lord, the Lord God, compassionate and merciful, slow to anger, and abounding in faithfulness and truth;
-
New King James Version
And the Lord passed before him and proclaimed,“ The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,
-
American Standard Version
And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth,
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord passed in front of him and proclaimed: Yahweh— Yahweh is a compassionate and gracious God, slow to anger and rich in faithful love and truth,
-
King James Version
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
-
New English Translation
The LORD passed by before him and proclaimed:“ The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
-
World English Bible
Yahweh passed by before him, and proclaimed,“ Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,