<< 出埃及记 33:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 当代译本
    我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。
  • 圣经新译本
    我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
  • 新標點和合本
    我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 當代譯本
    我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。
  • 聖經新譯本
    我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。
  • 呂振中譯本
    我的榮耀經過的時候,我要將你放在磐石隙中,用我的手掌遮着你,等我過去。
  • 文理和合譯本
    我之榮光過時、必藏爾於磐穴、掩爾以手、俟我過焉、
  • 文理委辦譯本
    磐有穴、我引爾入焉、以手掩之、俟榮光既過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我榮光經過時、必藏爾於磐穴、以手掩爾、待我經過、
  • New International Version
    When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New International Reader's Version
    When my glory passes by, I will put you in an opening in the rock. I will cover you with my hand until I have passed by.
  • English Standard Version
    and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
  • New Living Translation
    As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Christian Standard Bible
    and when my glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New American Standard Bible
    and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • New King James Version
    So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
  • American Standard Version
    and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Holman Christian Standard Bible
    and when My glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • King James Version
    And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
  • New English Translation
    When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.
  • World English Bible
    It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

交叉引用

  • 诗篇 91:1
    住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。 (cunps)
  • 诗篇 91:4
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌。 (cunps)
  • 以赛亚书 2:21
    到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 (cunps)
  • 诗篇 18:2
    耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:19
    这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。 (cunps)
  • 哥林多前书 10:4
    也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。 (cunps)
  • 雅歌 2:3
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。 (cunps)
  • 以赛亚书 32:2
    必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 (cunps)
  • 申命记 33:12
    “论便雅悯说:耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住;耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。 (cunps)