<< 出埃及記 33:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西面對面地說話,好像人對朋友說話一樣。摩西回到營裏,惟有他的助手、一個青年人、嫩的兒子約書亞、不離開會棚。
  • 新标点和合本
    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话。摩西回到营里去,他的年轻助手嫩的儿子约书亚却没有离开会幕。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话。摩西回到营里去,他的年轻助手嫩的儿子约书亚却没有离开会幕。
  • 当代译本
    在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。
  • 圣经新译本
    耶和华与摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
  • 新標點和合本
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話一般。摩西轉到營裏去,惟有他的幫手-一個少年人嫩的兒子約書亞不離開會幕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 當代譯本
    在會幕內,耶和華跟摩西面對面說話,好像兩個朋友談話一樣。然後,摩西返回營中,但他的年輕助手、嫩的兒子約書亞仍然留在會幕。
  • 聖經新譯本
    耶和華與摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。然後,摩西回到營裡去,只有他的侍從,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。
  • 文理和合譯本
    耶和華與摩西覿面相語、如人與友言、摩西歸營、惟嫩之子少者約書亞、為其侍從、弗離於幕、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華與摩西晤對、如人與友相語、摩西歸營、惟嫩之子約書亞。為摩西從者、弗離於幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主與摩西覿面相語、如人與友言、摩西歸營、惟侍摩西者嫩之子少者約書亞不離其幕、○
  • New International Version
    The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
  • New International Reader's Version
    The Lord would speak to Moses face to face like one would speak to a friend. Then Moses would return to the camp. But Joshua, his young helper, didn’t leave the tent. Joshua was the son of Nun.
  • English Standard Version
    Thus the Lord used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his assistant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.
  • New Living Translation
    Inside the Tent of Meeting, the Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Afterward Moses would return to the camp, but the young man who assisted him, Joshua son of Nun, would remain behind in the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible
    The LORD would speak with Moses face to face, just as a man speaks with his friend, then Moses would return to the camp. His assistant, the young man Joshua son of Nun, would not leave the inside of the tent.
  • New American Standard Bible
    So the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.
  • New King James Version
    So the Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, but his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tabernacle.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke with Moses face to face, just as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his assistant, the young man Joshua son of Nun, would not leave the inside of the tent.
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
  • New English Translation
    The LORD would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart from the Tent.

交叉引用

  • 民數記 12:8
    我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着我永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人摩西的壞話也無所戒懼呢?』
  • 申命記 34:10
    以後在以色列中再沒有興起神言人像摩西的;他乃是永恆主面對面的知交。
  • 出埃及記 24:13
    於是摩西和他的助手約書亞起來,摩西就上了上帝的山。
  • 創世記 32:30
    雅各便給那地方起名叫毘努伊勒,因為他說:『我面對面地見了上帝,我的性命還得保全。』
  • 出埃及記 33:9
    摩西進會棚的時候,雲柱就降下來,立在會棚的出入處,永恆主便同摩西說話。
  • 約翰福音 15:14-15
    你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。今後我不再稱你們為僕人了,因為僕人不知道主人所作的事;我乃是稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切事,我都讓你們知道了。
  • 申命記 5:4
    永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 雅各書 2:23
    這樣,說:『亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
  • 約翰福音 11:11
    說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友拉撒路睡着了;但是我要去叫醒他。』
  • 以賽亞書 42:8
    我耶和華,這是我的名;我的榮耀、我不給予別的神,我受的稱讚、我不給雕刻的像。
  • 約伯記 16:21
    但願人得以同上帝辯訴,就如同人跟朋友訴說一樣。
  • 出埃及記 32:17
    約書亞一聽見人民呼喊時候的聲音,就對摩西說:『營裏有爭戰的聲音哪!』
  • 出埃及記 17:9
    摩西對約書亞說:『你為我們揀選人、出去和亞瑪力人交戰;明天我要站在山岡上,手裏拿着上帝的手杖。』
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 歷代志下 20:7
    我們的上帝啊,你不是曾從你子民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者亞伯拉罕的後裔永遠為業麼?