<< 出埃及記 32:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主吩咐摩西說:『你下去吧;因為你的眾民、你從埃及地領上來的、已經敗壞了。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你快下山吧,你的百姓,就是你从埃及领出来的那些人已经败坏了。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你下山去吧,因为你的人民,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華吩咐摩西:「下去吧,因為你從埃及領上來的百姓已經敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華吩咐摩西:「下去吧,因為你從埃及領上來的百姓已經敗壞了。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你快下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾其下山、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、爾必下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、往哉下山、蓋爾民、即爾所導出伊及地者、皆已敗壞、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
  • New Living Translation
    The Lord told Moses,“ Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Christian Standard Bible
    The LORD spoke to Moses:“ Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to Moses,“ Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke to Moses:“ Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted[ themselves]:
  • New English Translation
    The LORD spoke to Moses:“ Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses,“ Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!

交叉引用

  • 申命記 9:12
    永恆主對我說:「你起來,從這裏趕快下去;因為你的族人、你從埃及領出來的、已經敗壞了。他們很快地就偏離了我所吩咐他們走的道路,為自己造了一個鑄像。」
  • 出埃及記 32:11
    摩西便求永恆主他的上帝的情面,說:『永恆主啊,你為甚麼向你的人民發怒呢?這人民是你用大能用大力的手從埃及地領出來的呀!
  • 士師記 2:19
    但是那士師死了以後,他們就轉而變壞、比他們祖宗更壞,去隨從而事奉跪拜別的神、總不放下他們的壞行為和剛愎的行徑。
  • 創世記 6:11-12
    當時全地在上帝面前都敗壞了:全地滿了強暴。上帝看全地都敗壞了:凡有血肉的在地上所行的全都敗壞。
  • 何西阿書 9:9
    以法蓮深深敗壞、像在基比亞的日子一樣;永恆主必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪。
  • 出埃及記 19:24
    永恆主對他說:『下去吧;你要再上來,帶着亞倫一同來;只是祭司和人民都不可闖過來到永恆主面前,恐怕他突破界限來擊殺他們。』
  • 申命記 4:16
    那是恐怕你們敗壞自己,為自己造雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
  • 但以理書 9:24
    『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證異象和神言人的話,膏抹至聖之地。
  • 申命記 32:5
    不是他兒女的以敗壞行為對待他;嘿!滿有弊病,乖僻彎曲的一代!
  • 出埃及記 32:1
    人民見摩西拖延着下山,就聚集去見亞倫,對他說:『起來,給我們造神像可以在我們前面引路的,因為那摩西、那領我們從埃及地上來的那個人、我們不知道他怎麼樣了。』
  • 出埃及記 33:1
    永恆主對摩西說:『我曾向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你後裔、說:「這是我要給你後裔的」地:如今你要往那地去,從這裏上去,你和你從埃及地所領上來的人民都要上去。
  • 出埃及記 32:4
    亞倫從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『以色列啊,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的!』